Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это верно, – ощерился принц.
Не попрощавшись, Дант Гарс вышел из комнаты. Аэлия захлопнула за ним дверь. Она не выразила ни радости, ни облегчения, ни хотя бы удовольствия оттого, что добилась своего, – все так же холодна, как обычно. Девушка прошла к креслу, по дороге слегка коснувшись Роберта плечом, и с пренебрежением произнесла:
– Ты глупец.
– Я? – Роберт виновато улыбнулся.
– Ты, кто же еще. Тебя допрашивают, а ты кривляешься и выводишь охотника из себя, – фыркнула Аэлия.
– Это же весело!
– Это глупо, – сморщилась девушка.
Роберт подошел к будущей королеве. Откинул ее волосы и залюбовался прекрасным лицом – гладкая румяная кожа сияла в золотых лучах солнца. Аэлия убрала руку Роберта.
– Я надеялся, ты меня поддержишь. Меня вообще-то избили, – принц показательно коснулся проступающих синяков и поморщился. В прошлый раз, когда он упал с лошади, травмы вызвали у Аэлии сострадание.
– Ты сам напросился, – она сложила руки и со скучающим видом уставилась в сторону. – Ты ведь понимаешь, что я могу угрожать охотнику, но исполнять угрозу не буду? Мне это невыгодно. Я хочу стать королевой и не собираюсь уезжать из Мейфора ради твоего спасения.
– Я и не хочу, чтобы ты уезжала. Мне достаточно, что ты на время остановила Данта Гарса.
Он нагнулся к Аэлии, чтобы поцеловать ее. Девушка усмехнулась и отстранилась.
– Фи, у тебя кровь. Иди умойся.
– Какая ты брезгливая, – напоказ обиделся принц. Кровь он тут же вытер и для надежности шмыгнул носом, чтобы она текла меньше. – А я надеялся, что мы повторим ту ночь.
– То была не ночь, а кажется, утро.
– Да какая разница?
– Никакой, – согласилась Аэлия. – Но повторять мы ничего не будем, пока ты не выполнишь свое обещание. Отравишь короля – тогда я подумаю над тем, как тебя отблагодарить, – она очаровательно улыбнулась и провела рукой по ноге принца, но остановилась, едва подобравшись к застежке на брюках.
– Я все сделаю, – убедительно заявил Роберт.
– Посмотрим.
Аэлия встала. Она пошла было к двери, но принц обогнал ее и преградил выход. Он притянул девушку к себе. Роберт почти касался ее губ, и эта близость, когда Аэлия не позволяла ничего больше, кроме объятий, распаляла его.
– Отпусти меня, – томно прошептала она.
– Это нечестно. Ты надо мной издеваешься.
– Нет. Я лишь предлагаю честный обмен: ты помогаешь мне, я тебя за это благодарю. Второе подают после первого, а не до.
Аэлия выпуталась из объятий и ушла. Но отпускать ее надолго принц не собирался: к будущей королеве Калледиона стоило держаться поближе, – и кто знает, может, однажды Роберт станет ее королем.
Глава 63
Старик и принцесса
Солнце едва подрумянило небо, когда на дороге к Монт-дʼЭталю появился всадник. Обгоняя рваные тени, он несся к замку. Раскаты волн, встречавшихся с подножием Монт-дʼЭтальской скалы, разбегались по утренней тишине.
Лорд Кединберг позволил себе перерыв. Он расположился на балконе и наслаждался спокойным завтраком и воздухом, наполненным запахом росы и моря. Без сомнения, то было прекрасное утро. Всадник, за которым рассеянно наблюдал Фергюс, въехал в ворота Монт-дʼЭталя. Его встретили. Коня увели в конюшню, а самому всаднику указали на вход в Королевскую башню, на вершине которой восседал лорд Кединберг. Фергюс гостей не ждал, поэтому предположил – понадеялся, – что всадник поднимется не к нему.
– Милорд! – через пару минут за дверью послышался голос секретаря. – Лорд Кединберг!
«Издеваешься?!» – подумал старик.
Секретарь, по всей видимости, не издевался. Он стучал в окно, ведущее на балкон, и Фергюсу пришлось приостановить трапезу и вернуться в кабинет, где его ждал тот самый всадник. Посетитель учтиво представился и передал старику письмо. Инквизитор взглянул на инициалы: «А. М.». Дакхаарская королева.
«Я выполнила свою часть сделки. Готовьтесь отплатить мне тем же. Подробности при встрече. Еду к вам», – прочитал Фергюс.
– И что это за ерунда? – поинтересовался он у посланника.
– Это письмо, – ответил тот с улыбкой. – От Ее Величества королевы Анна Мельден. Она приедет сегодня.
Гость ушел, поклонившись. Фергюс попытался занять себя работой – поисками принца, о котором до сих пор не было вестей, и другими государственными делами, но взгляд то и дело переползал к окну. Ожидание будоражило.
Не прошло и пары часов, как на подсвеченной солнцем дороге появилась карета. Экипаж, запряженный шестеркой белоснежных лошадей, подъезжал к Монт-д’Эталю. Фергюс воспрянул. Несколько минут старик барабанил пальцами по столу, а после, заслышав шаги в коридоре, выглянул из кабинета. Как раз вовремя. С лестницы ему навстречу поднималась Анна Мельден. Она выглядела слегка утомленной, но радостной, походка и движения ее казались легкими и свободными.
– А, Фергюс, вы вышли меня встретить? Удивительно.
– Я полон сюрпризов, – скромно ответил Фергюс.
– Я тоже, – улыбнулась королева.
Она прошла вперед и повела за собой девушку. Та безучастно встретила взгляд Фергюса. Она, как и королева, выглядела уставшей после поездки. Платье примялось, светлые растрепанные волосы рассыпались по плечам, губы гостья плотно сжала, как будто не желала ни с кем говорить. При виде девушки что-то шевельнулось в памяти Фергюса, но он пока не мог определить, что именно.
– Узнаете? – поинтересовалась Анна Мельден и тут же подсказала: – Карленна юн Реймстон. Калледионская принцесса. Карленна, позволь представить тебе лорда Кединберга, моего хорошего друга.
– Ваше Величество… – в замешательстве начал Фергюс.
– Что?
Фергюс пока не мог подобрать слова, чтобы полнее выразить то, что испытывал: удивление с примесью благодарности и недовольства.
– Мы можем поговорить в кабинете? Наедине? – шепнул он Анне.
– Разумеется.
Он раскрыл дверь, пропустив королеву в кабинет, и с неловкой дрожью в голосе обратился к принцессе:
– Ваше Высочество…
– Разговаривайте, – Карленна равнодушно махнула рукой и плюхнулась на стул секретаря. Тот захлопал глазами. – Я подожду здесь.
Фергюс вновь оглядел девушку. Она села боком на стул, сложила руки на его спинке и наклонила голову, прикрыв глаза, как будто собралась спать. Старик не стал перечить принцессе: хочет сидеть здесь – пусть сидит. Он подозвал секретаря и распорядился:
– Займись пока гостьей.
– Да, милорд. Что я должен делать?
– Что, что! Что обычно делают с гостями? Обхаживают, поят, кормят.
– Фергюс, я тоже гостья, – с усмешкой заметила Анна Мельден.
– Вы гостья иного рода, – напомнил инквизитор, перемещаясь в кабинет.
Анна расположилась на стуле. Она спокойно поправляла платье и делала вид, что ей не к спеху обсуждать дела с Фергюсом.
– Объяснитесь? – поторопил он.
– Я остановила войну. Вы довольны?
– Я в замешательстве.
– Вам