Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так ты поменял мне палату, чтобы меня защитить! — воскликнула Лори со смесью потрясения и признательности. — А потом получил подтверждение того, что моя жизнь действительно была в опасности?
— Да, — кивнул Джек, — и еще раз да, хоть мне и страшно это говорить. Но когда я тебя переселял, то был далеко не убежден в своей правоте и даже подозревал, что от волнения у меня могла развиться паранойя. Я понятия не имел, что делать, кроме как караулить тебя всю ночь. Моей уверенности не хватило даже на то, чтобы привлечь кого-то из руководства больницы или позвонить Лу и спросить его мнение. У меня просто ум за разум заходил.
— И что ты делал после того, как перевез меня в другую палату? — поинтересовалась Лори. — Ждал в засаде, не появится ли кто? В смысле, засада ведь могла сработать только в том случае, если бы я была на месте, а злодей решил бы что-то предпринять.
— Совершенно верно. Добавить хлорид калия в капельницу Мэдисон мог только кто-то из медиков: медсестра, санитарка, врач. Больше никому в интенсивную терапию не попасть. Так что я аккуратненько перевез тебя в одну из свободных палат, вот в эту, а потом спустился с каталкой в симуляционный центр и позаимствовал там один из самых качественных компьютеризированных манекенов, на которых студенты отрабатывают действия в критических ситуациях. Муляжи запрограммированы на такую же физиологическую реакцию, как у живых людей, представляешь? Я привез манекен в восемьсот тридцать восьмую палату, подключил к монитору и накрыл одеялом. Он смотрелся просто здорово, особенно в потемках. И даже дыхание казалось совершенно нормальным.
— Значит, ты подстроил ловушку! — восхитилась Лори.
— Вот именно, — подхватил Джек, — и она отлично сработала. Когда примерно в полчетвертого явился наш злодей, он даже не заподозрил, что в кровати не ты. А проверять не стал: нервничал, наверное. Если честно, я в этот момент спал без задних ног, и не проснулся, пока сигнал тревоги не заверещал. Этот чертов негодяй накачал манекен хлоридом калия.
— Боже милостивый! — выдохнула Лори.
— Самое время вспомнить про Боженьку, — улыбнулся Джек. — Задним числом могу сказать, что без него тут точно не обошлось.
— Может, тебе лучше не рассказывать мне подробно, что потом случилось, — заметила Лори.
Зная мужа как облупленного, она отлично могла представить, как тот взбеленился, при этом наверняка подвергнув себя опасности. Утешала лишь мысль, что злоумышленник, будучи медицинским работником, скорее всего, не имел при себе никакого оружия.
— Да, некрасиво вышло, — согласился Джек.
— Ладно, хватит недоговоренностей, — заявила Лори. — Я готова услышать имя преступника. После того, как ты назвал его злодеем, пожалел, что не обратился к Лу раньше из страха скандала, и сообщил, что он, по твоим догадкам, медик, я готова к потрясению. Кто это?
— Доктор Карл Хендерсон, — сообщил Джек.
— Не может быть! — воскликнула Лори, совершенно ошеломленная. Ей понадобилось собраться с мыслями, прежде чем она смогла выговорить: — Кто бы мог подумать? Он чуть ли не последний, кого я заподозрила бы. Все это такое безумие и такая многоплановая трагедия…
— Давай посмотрим на ситуацию с оптимистической точки зрения, — предложил Джек.
— Мне трудно увидеть тут повод для оптимизма.
— Судя по всему, вы с Арьей Николс внесли генетическую генеалогию в арсенал хитрых приемчиков криминалистов, потому что с ее помощью вполне можно воспроизвести геном преступника. Если уж это не повод для оптимизма, то я даже не знаю, что еще тут можно придумать.
Благодарности
Хочу поблагодарить Марка Дезире, замдиректора по судебно-медицинской биологии Управления главного судебно-медицинского эксперта Нью-Йорка, и Марка Фломенбаума, доктора медицины, главного медицинского эксперта штата Мэн.
Книги Блейна Т. Беттингера «Семейное древо: руководство по тестированию ДНК и генетической генеалогии» и Тамар Вайнберг «Руководство по ДНК-тестам для приемных детей» дали мне необходимое представление о новых рубежах генетической генеалогии.
Примечания
1
Одно из неофициальных названий Нью-Йорка. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Препарат на основе амфетаминов.
3
Источник постоянного раздражения (фр.}.
4
Хорошо (фр.).
5
Речь о серийном убийце и насильнике из Калифорнии, полицейском Джозефе Джеймсе Деанджело, который совершал преступления в 1976–1986 годах, но был арестован лишь в 2018 году.
6
Парные хромосомы, одинаковые у мужских и женских организмов (т. е. все, кроме половых).
7
Решающий смертельный удар (фр).
8
Процесс копирования участков ДНК, как правило содержащих необходимые гены или их сегменты.
9
Врачи, которые специализируются на лечении госпитализированных пациентов.
10
Форма усыновления и удочерения, многие столетия существующая в странах Азии, при которой биологическая и приемная семья обладают информацией друг о друге и имеют возможность общаться между собой. Для стран Запада это относительно новая практика.
11
До свидания, позже увидимся (португ.).
12
Дерьмо! (португ.)