Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой-то малый и его бабенка, – небрежно бросил Хит.
– В кино, если хочешь, можешь ходить, но чтобы я не слышал здесь киношного языка. Сказали, когда вернутся за машиной?
– Да. Утром, сказали, заберут.
Рассел посмотрел на часы.
– Ладно, дадим им еще немного времени.
– А в полицию вы не хотите позвонить, сэр? – Хит пристально посмотрел на него.
– Повторяю, дадим парню шанс. С полицией можно связаться, когда ты будешь выписывать ему счет.
– А что, если он вообще не придет? – Хит все никак не мог успокоиться.
– Тогда станет ясно, что здесь что-то не так.
Так ни в чем и не убежденный, мистер Рассел принялся за работу. Хит кипел от негодования.
– Как же, дождешься их. Да они скорее даже и не вспомнят, что у них была машина.
Рассел упрямо ждал до полудня и только тогда позвонил в полицию.
– Вряд ли они куда-то отправились вчера вечером, дождь сильный лил, – рассудительно сказал он. – Скорее всего где-то здесь переночевали.
– Вряд ли не вряд ли, но у них было полно времени, чтобы уйти, – отчеканил сержант. – Почему раньше не связались с нами?
– Я владелец гаража, а не детектив. Почему вы не знали, что машина здесь? Это ваша работа ее искать, не моя. – Мистер Рассел любому был готов дать отпор.
– Вы занимались машиной после того, как ее вам оставили?
– Естественно. Помыли, как положено, почистили салон.
Сержант застонал.
– Все следы стерты, – выдохнул он, как в кино.
Стэнли Хит удовлетворенно захихикал, но мистер Рассел оставался невозмутим.
– Он ведь заплатил за эту работу, разве не так? – Тут его лицо вытянулось. – Кстати, где денежки?
– Если появится, постарайтесь его задержать, – сурово распорядился сержант. – Мы пришлем своего человека.
На часах была уже половина первого, и к этому времени преследуемая парочка вполне могла добраться до другого графства, если не до другой страны. Понадобился еще час, чтобы установить, что ночь они провели в пансионе «Крэг-и-Дон», где официальный допрос натолкнулся на решительное сопротивление.
– Только не говорите мне, что эти молодые люди нарушили правила приличия, – возмутилась мисс Тейлор.
– Это как посмотреть.
– Если вы намекаете на то, что они не женаты, уверена, это заблуждение. У меня на такие дела глаз наметанный. – Мисс Тейлор выпрямилась. Роста она была не особенно высокого, но костлява, с длинной шеей, так что, когда ей хотелось произвести впечатление на собеседника, она становилась похожа на змею, распускающую кольца до тех пор, пока последний не убеждался с изумлением, что она едва не касается головой потолка.
– Отсутствие свидетельства о браке в этой стране преступлением не считается, – резко прервал ее полицейский. – Комнату их уже убрали?
– Естественно, ведь уже обеденное время.
– Жаль. Описать их можете?
Мисс Тейлор снизошла к просьбе, хотя и с большим неудовольствием. Следователь делал заметки. Он осмотрел снятый ими номер, но ничего представляющего хоть какой-то интерес не нашел. По возвращении в гараж ему пришло в голову проверить инструменты на предмет наличия отпечатков пальцев, и на ручке гаечного ключа действительно кое-что обнаружилось. Затем следователь направился на вокзал – там тоже надо было задать кое-какие вопросы. Нестбери не относился к числу «крупных» городов, но и захолустьем его тоже не назовешь, во всяком случае железнодорожные ветки связывали его с Эдинбургом на севере и Лондоном на юге. Скорые поезда проходили мимо, но ежедневно останавливалось несколько пассажирских и почтовых.
Кассир неприветливо бросил, что не может помнить всех, кто у него покупает билеты, да и вообще у него нет никакого желания участвовать в полицейском расследовании. Если же говорить о вышеупомянутых пассажирах, скупо добавил он, то видел он только их руки, когда принимал деньги за билеты, да еще мельком заметил лицо, знакомое ему не больше, чем какой-нибудь из иностранных языков. Никого из этих двоих он раньше не видел.
– Сильно помог, ничего не скажешь, – заметил сержант, – хотя вообще-то иметь с ним дело все же приятнее, чем с теми, кому настолько не терпится услышать свое имя в новостях, что, взглянув на открытку с изображением «Улыбающегося кавалера»[31], они готовы узнать в нем разыскиваемого. Ладно, посмотрим расписание.
Эдинбургский поезд отходил от Нестбери в 11.01. Пансион пара покинула в 10.45, так что, поймав такси, вполне на него успевала, да еще получала дополнительное преимущество: не болталась бы на платформе, давая возможность случайным попутчикам разглядеть себя. Полицейский позвонил в Эдинбург, передал подробное описание подозреваемых и получил обещание местных властей послать на вокзал своего человека на предмет проверки пассажиров. Затем обратился к расписанию лондонских поездов.
– Попомните мое слово, – сказал он, – там нашего молодца и возьмут. Эдинбург – город для него чужой, это лондонская пташка, его тянет туда, как пса к своему помету.
Первый поезд до Лондона, на который поспевали беглецы, отходил из Нестбери в 11.23. Это был почтовый поезд, делавший множество остановок до Чилтон-Кобболда – большой станции с торговым центром, после чего он набирал пары и устремлялся в Лондон. Чилтон-Кобболд – единственное место, где разыскиваемый мог бы сойти с поезда, прибывавшего туда по расписанию в 1.42. Времени у сержанта оставалось только на то, чтобы сделать междугородный звонок, попросить местную полицию проследить за Харперами, а также посадить в поезд своего человека – на тот случай, если они проследуют до Лондона. Очередной звонок, на сей раз именно в Лондон, понадобился затем, чтобы взять тамошний вокзал под наблюдение – как со стороны полиции, так и любых гражданских лиц, которые могли бы опознать подозреваемых.
Поезд прибыл в Лондон по расписанию, но беглецов никто не заметил. На платформе, ближе к ее краю, стояла небольшая группа мужчин, с видимым безразличием, но не пропуская никого, поглядывавших на проходящих мимо пассажиров. Все они были в штатском, и звали их соответственно Филд, Крук, Парсонс, Кокс и Терри. Последний состоял при Филде и отменно владел кулаками; впрочем, в данном случае у злодеев, так или иначе, было немного шансов, ибо вокруг вокзала болтались люди в полицейской форме, выглядевшие, шепнул Крук своему единомышленнику Парсонсу, как смущенные участники хоровой группы, не уверенные в том, что в самый ответственный момент не дадут петуха. Поезд пришел переполненным, пассажиры текли нескончаемой рекой, и требовался острый взгляд рыси, чтобы одновременно разглядеть такое множество мелькающих лиц. Но Кокс мог потягаться и с рысью.
Когда длинный поток бесцветных пассажиров иссяк, Филд почувствовал на локте чьи-то пальцы.