Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В церковь я успела как раз к репетиции свадебной церемонии. Мама, папа и Эмери еще не приехали.
Уильям, шафер и священник стояли у алтаря. Хорошая репетиция, подумала я. Уильям, наверное, размышляет, куда запропастилась Эмери. Этим же вопросом он будет мучиться большую часть их совместной жизни.
Я оставила сумки у входа и тоже пошла к алтарю. Хорошо, что эта деревенская церковь оказалась такой чудной: в ней было все, о чем только можно мечтать. Толстые каменные колонны, яркие витражи».
Я поцеловала жениха в щеку. – Здравствуй, Уильям. И он, и шафер выглядели так, будто пережили серьезное потрясение. Мне пришло в голову: познакомились они, скорее всего, на футбольном поле. Даррелл был высоченный и широкий, как амбарные ворота. В сравнении с ним даже помешанный на спорте Уильям выглядел хлюпиком.
– Даррелл,– произнес жених и учтиво указал на меня.– Даррелл, познакомься: это Мелисса, сестра Эмери.
– Здравствуй, Даррелл,– сказала я.– У вас обоих усталый вид. Долго были в пути?
– Нет. Вчера полдня проиграли с вашим отцом в гольф,– сообщил Уильям, почти правдоподобно притворяясь, что это занятие доставило ему удовольствие.– Не волнуйся, мы обставили все так, что он выиграл.
– Понятно. А теперь куда мой папа подевался? – спросила я, оглядываясь по сторонам.
Отец всегда выигрывал – так или иначе.
– Понятия не имеем. Мы оставили вашего отца в гольф-клубе,– пробасил Даррелл.– Он сказал, у него там какие-то дела.
– А-а.
Я посмотрела на священника, то и дело поглядывавшего на часы.
– Когда начнем? – нетерпеливо спросил он.– Одна из моих прихожанок умирает, и…
– Можем хоть сейчас, но обвенчать придется нас с красавицей – подружкой невесты.– Даррелл шутливо ткнул меня в бок, чуть не сбив с ног.– Как ты на это смотришь, Мелинда?
Мы с Уильямом неодобрительно взглянули на него.
Неожиданно я заметила в капелле какого-то подозрительного типа. Он ходил взад и вперед, что-то крутя в руке – по-моему, мобильный телефон.
– А это кто, вон там? – шепотом спросила я, взглянув на Уильяма.
– Фотограф,– ответил священник.
– Но фотографа заказывала лично я! Должна была приехать женщина,– взволнованно проговорила я.– Дороти Дэниеле из агентства «Свадебное фото».
– Это человек из журнала,– вяло объяснил пастырь.
– Журнала? То есть? – требовательно спросила я, снова поворачиваясь к Уильяму.
– Нет, не «То есть»,– ответил он.– Как-то по-другому называется. «Привет» или «Здравствуй»… не помню. Спроси у отца.
– У отца? – удивленно повторила я.
Как раз в эту минуту в церковь вплыли мама и Эмери. Обе выглядели как инструкторы Йоги.
Взглянув на них, я почувствовала, до какой степени вымоталась.
Эмери вся светилась, а мама на двадцать лет помолодела.
– Простите нас, пожалуйста! На невесту сердиться нельзя! – пропела Эмери, прежде чем поцеловать Уильяма, Даррелла, а потом меня.
– А папы что, еще нет? – спросила мама.
– Нет.
Она нахмурилась.
– В последнее время мы его почти не видим. Такое ощущение, что он не желает с нами знаться.
Я вспомнила три кучи дамского белья и прикусила язык.
– Впрочем, какая разница? – тряхнув головой, весело воскликнула мама.– Церковь чудесная, правда?
Я предложила приступить к репетиции, так как на священнике уже лица не было.
Дело близилось к концу, когда хлопнула дверь и в церковь влетел папаша.
– На кого ты похожа!..– крикнул он мне.– Белинда! Надеюсь, визажист, которого ты заказала, умеет украшать и покойников! На Мелиссу уйдет не меньше часа.
Я в ужасе уставилась на него.
– Не обращай внимания, дорогая.– Мама ровно дышала через нос, прижав одну руку к диафрагме, а другой опираясь на спинку скамьи.– Он целую неделю всем грубит. Переживает, что потратил столько денег.
– Да, конечно.– Отец выразительно посмотрел на меня.– Я должен кое о чем поговорить с тобой, Мелисса. Напомни мне, если я забуду.
– Этого, пожалуй, достаточно,– сказал пастырь, закрывая молитвенник.– Вопросов нет?
– Ты еще не подписал добрачный договор, Уильям? – беспардонно поинтересовался отец.
Священник взглянул на него так, будто тот спросил у церковных хористов, нет ли среди них взяточников.
– Еще нет,– ответил Уильям с поразительной самоуверенностью.
– Нет? Только не забудь.
Отец рассмеялся и шутливо погрозил пальцем будущему зятю.
– Не забуду,– сказал Уильям, широко улыбаясь.
Мне было не до веселья. Священнику, Эмери и, разумеется, маме – тоже.
По дороге из церкви я замедлила шаг, чтобы поговорить с отцом, который отстал от нас и при-глушенным голосом разговаривал с кем-то по телефону.
Как только он увидел, что я оглядываюсь на него, то сразу прервал связь.
– Я привезла тебе чек,– бодро сообщила я.– Могу отдать прямо сейчас, но при условии, что ты больше не будешь напоминать мне о долге. Особенно завтра.
Отец остановился у массивного надгробного камня.
– Чек? По-моему, мы договаривались о наличных.
Я уставилась на него:
– Хочешь сказать, я должна была привезти с собой все пять тысяч десятифунтовыми банкнотами?
– Мне нужны наличные. Сегодня же, Мелисса.– Отец посмотрел на часы.– Времени еще достаточно, успеешь съездить в город. Ты ведь пользуешься услугами того же банка, что и я, правильно?
Я растерянно кивнула. Как будто мне нечем заняться! Дома меня ждали двести неподписанных карточек с указанием фамилий гостей…
– Как только упомянешь мое имя, тебе сразу выдадут деньги,– сказал отец, ускоряя шаг с намерением уйти.
Я лишь проводила его взглядом.
День перед свадьбой – как советуют журналы, по профилю которых я теперь могла защитить диссертацию,– невесте следует провести, принимая расслабляющие ванны, занимаясь педикюром и сердечно беседуя с самыми близкими и любимыми людьми.
У нас, естественно, все вышло иначе. Мы перессорились, устроив Эмери перед вступлением в брак хорошую встряску.
Родители отметили последние часы ее незамужней жизни впечатляющим выяснением того, куда подевалась фамильная диадема, которую в последний раз видели на голове Аллегры в день ее свадьбы. К тому моменту, как мы с Эм тихонько удалились наверх, чтобы посмотреть телевизор, спор плавно перешел в скандал по поводу списка гостей. Маму особенно интересовало, почему в нем столько девиц с папиной работы. Когда мы с Эмери отправлялись спать, до нас все еще доносились то стихавшие, то усиливавшиеся крики.