Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никакая она тебе не куколка, поганый извращенец! Если ты еще хоть раз побеспокоишь Миранду, хотя бы посмотришь в ее сторону, я тебе все кости переломаю.
— Да чего ты на меня взъелся? — возмутился Оливер, на всякий случай отступая на шаг. — Не знаю, что она тебе наговорила, но это все вранье. Мы с кукол … Мирандой жили душа в душу, кого хочешь спроси!
— Я спросил, — Гэбриел снова сократил расстояние между ними и ухватил приятеля за лацканы пиджака, безжалостно сминая их пальцами, — и догадайся, что мне ответили. Вали отсюда и поскорей найми себе адвоката, в ближайшее время вам обоим будет, чем заняться.
— Постой … Что ты имеешь в виду? Кукол … Миранда подала на меня в суд?!
Если бы у Гэйба еще оставались какие-то сомнения, мгновенно побледневшее лицо Оливера развеяло их в один момент.
— Тебе светит до семи лет, Олли. А знаешь, как в тюрьме поступают с такими, как ты? Включи воображение и начинай готовиться, а пока будешь отбывать срок, Рональд Бейкер лишит тебя имущества. Лично я так и поступил бы.
В последний момент Гэбриел сдержался и не стал применять силу. Если грозишь кому-то судом, приходится вести себя соответственно, но Оливер и без понуканий рванул к лифтам на максимальной скорости, на время избавив Гэйба и его таинственную гостью от своих притязаний.
Гэбриел обнаружил Миранду на крыше. Она сидела с закрытыми глазами и медитировала, но так казалось только на первый взгляд. Прямая спина, напряжение в каждой черточке лица, сжатые в кулаки руки — все свидетельствовало о максимальной сосредоточенности. Чтобы случайно не помешать процессу, Гэйб неслышно приблизился и осторожно опустился напротив девушки на нагретое солнцем покрытие. Он мог бы бесконечно наблюдать за Мирандой, открывая для себя все новые и новые неповторимые черточки ее внешности, и дело здесь было не только в физической красоте.
Новая версия мисс Бейкер всеми своими клетками излучала какую-то небесную благодать. Гэйб затруднился бы описать это словами, но он постоянно ощущал исходящие от нее волны странной энергии, которая настолько усиливала женскую притягательность Миранды, что ему порой приходилось контролировать каждое свое движение. С той памятной ночи на пляже они не были близки. Сначала Гэбриел просто опасался затрагивать зыбкую тему, а в свете последних событий и вовсе поставил на ней крест.
После сексуальных шалостей Олли собственное неуемное желание начало казаться Гэйбу чем-то ненормальным, хотя оно было неизбежным и естественным, как дыхание. Он мечтал, томился, терпел, медленно сходил с ума, но молчал о своих чувствах, в то же время понимая, что долго не продержится.
— Ты прогнал этого неприятного человека? Он больше не придет? — Гэбриел очнулся от задумчивости и встретил мягкий васильковый взгляд.
— Нет, не придет, во всяком случае в ближайшее время. Но ты должна понимать, что Оливер так просто не сдастся.
— Он слишком настойчив, — недовольно нахмурилась гостья, и Гэйб был вынужден пояснить.
— Соглашаясь на все без разбору, Миранда сама дала Оливеру повод так с собой обращаться. Я не пытаюсь оправдать его скотское поведение, он не имел никакого права пользоваться ее наивностью. Ты должна понимать, что подобное принуждение — одна из форм насилия, — гостья отвела взгляд, внутренне отстраняясь от темы разговора, и Гэйб невольно задался вопросом, не пришлось ли ей в прошлой жизни столкнуться с чем-то подобным. — Тебе удалось отыскать еще кого-то из родных?
— Да, но с большим трудом. Слишком много людей и громких звуков, особенно на воде.
— Неподалеку находится большой торговый порт, где круглые сутки кипит работа, однако после полуночи в городе становится значительно тише. Может быть, тебе есть смысл искать своих по ночам? — и снова едва уловимое внутреннее неприятие на лице Миранды заставило Гэбриела заподозрить неладное. — Мира, чего ты мне не договариваешь? Если тебе угрожает какая-то опасность, я должен об этом знать, — так как гостья продолжала молча смотреть на Гэбриела, он решил немного надавить. — Ты однажды говорила мне, что одни мааны истребляют других. Это как-то связано в вашим бегством?
— Род Фирен объявил роду Тангол самую настоящую войну. Когда все другие возможности сохранить семью были исчерпаны, мы решились на самую крайнюю меру — перемещение.
Гэйб придвинулся ближе и осторожно взял девушку за руку.
— Будет лучше, если ты посвятишь меня во все подробности, чтобы я знал, к чему готовиться и не задавал лишних вопросов.
— Хорошо, Гэбриел — Миранда хотела было по привычке высвободить руку, потом передумала и попыталась расслабиться, — но должна предупредить, мой рассказ тебе не понравится.
Глава 2
Предупреждение оказалось очень кстати, потому что события, принудившие целую семью решиться на сознательное самоубийство, оказались намного сложнее и драматичнее, чем могло показаться вначале. До сих пор все эти перемещения между мирами, переселение душ, адаптация, облучение и поиски родных каким-то биологическим радаром были для Гэбриела скорее фантастическим наваждением, чем реальной драмой, однако подробности, на которых он так настаивал, заставили его всерьез задуматься о ближайшем будущем.
История Амари из рода Тангол и Эдена Фирена, который ради мести тоже решил распрощаться с прежней жизнью, на первый взгляд казалась типично шекспировским сюжетом. В реальности же опасность теперь угрожала не только вынужденным переселенцам в чужие тела, но самому Гэбриелу, а также его семье. Он нисколько не сомневался, что после всего случившегося сестра захочет принять в судьбе новой Миранды самое активное участие. Ребекка ни за что не отступит и не станет отсиживаться в стороне, особенно когда узнает, как близко теперь связаны ее младший брат и гостья из другого мира.
Пока Гэбриел пытался осмыслить новую информацию и составить хоть какое-то подобие стратегического плана, Миранда исчезла из дома. Если бы не внезапное возвращение Ребекки из деловой поездки, он наверняка бросился на поиски, хотя понятия не имел, в какую сторону следует двигаться. Миранда упорно продолжала игнорировать его наставления и не брала с собой ни сумочки, ни телефона, ни денег, ни даже ключа от квартиры.
— О чем, по-твоему, история, которую рассказала Миранда? — спросила Ребекка, задумчиво помешивая ложкой горячий шоколад.
— О мести, конечно, — не задумываясь, ответил Гэбриел. —