Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поднявшись к вершине холма, Ли понял, что имеет дело с целым комплексом древних строений. Полузасыпанные башни и стены из необожженного кирпича, остатки ворот и высохших деревьев. Причудливые очертания разрушенных домов, в проемах которых свистел горячий ветер.
- Подумать только! И это все было погребено песком! – Вслух произнес Ли, поражаясь чудовищной силе ветра, в считанные мгновения переместившего сотни тысяч мер горячего песка.
- А вон там погибли люди. – Сказал один из сопровождавших его солдат, указывая в глубину крепостного двора.
Подойдя ближе, Ли понял, что погибшие, видимо, пытались, спастись от такой же песчаной бури, что постигла и их несколько часов назад.
Их было пятеро мужчин и одна женщина. Несмотря на то, что их тела высохли и мумифицировались, черты лица сохранились хорошо. Тонкие носы с горбинкой, высокий лоб, рыжеватые волосы – такой тип людей Ли еще не видел.
Все были одеты в широкие шерстяные плащи с подбивкой.
Каких-либо вещей и оружия у них при себе не было, а заниматься раскопками Ли не имел возможности.
- Господин офицер! Здесь какие-то надписи на деревяшках. – Окликнул его один из солдат.
Ли подошел к нему.
Из песка выступала часть небольшого кожаного мешка, лопнувшего посередине. Из образовавшейся щели высыпалось несколько дощечек с выцарапанными на них рисунками и знаками.
Ли поднял одну из них. Примитивный рисунок человечка, странного животного с длинным хвостом, и знаки незнакомой письменности.
Памятуя наказ Императора собирать во время похода рукописи и сведения о знаниях народов западных стран, Ли приказал одному из солдат:
- Собери все дощечки в мешок. Положишь их вместе с моими вещами.
На обратном пути Ли засмотрелся на одно из строений, как вдруг громкий окрик солдата, заставил его остановиться.
- Господин офицер! Осторожно!
Ли застыл на месте. И вовремя: из-под его ног вывернулась небольшая серо-охристая змея, и соскользнула по песчаному склону.
- В этих местах они могут быть очень опасны. – Заметил солдат.
- Вот уж не думал, что здесь можно встретить что-то живое. – Переведя дух, заметил Ли.
- Да, это - редкость. Но, даже живое здесь служит смерти.
Рано утром, задолго до восхода солнца, караваны вновь тронулись в путь.
Несколько Островов Жизни с их чахлыми рощами, и не очень чистыми источниками, позволили южной армии отдохнуть и перевести дух.
Потом солдаты вновь вошли в царство песков.
Весь путь пролегал вдоль горного хребта Алтынтаг, и, обратив голову влево, воины в ясную погоду могли видеть его заснеженные вершины.
Эти призрачные видения только усиливали постоянную жажду, вызванную нестерпимо палящим солнцем.
Истинным подарком на пути воинов стал Хотан – гигантский, плодородный оазис, с немалым населением и развитыми ремеслами.
Ли, завороженный видом богатых домов, зеленых рощ и обширной площадью возделанных полей, повернулся к спутнику, уже побывавшему в этих местах во время первого похода Ли Гуан-ли.
- Чем живут эти люди, господин офицер?
- Во-первых, земледелием и скотоводством. На своих плодородных землях они выращивают немало полезных злаков. Охотятся и ловят рыбу. Здесь две большие реки – Юрункаш и Каракаш. Но главное богатство Хотана – нефрит. Его запасы здесь неистощимы, он очень красив, и легко полируется. Недаром Хотан называют «нефритовым полем».
После встречи с Лао и его трагического ухода, Фэй долго не мог прийти в себя. В сотый раз он обдумывал все произошедшее, и не находил ответа на простой вопрос: можно ли было избежать такой страшной развязки?
Осознание величия поступка Лао входило в его душу медленно, исподволь.
Юс, мохнатый спутник мудреца, не отходил от юноши ни на шаг. И только, в случае необходимости и подчиняясь приказу, оставался при обозе с Дракончиком Лунь-эром. Тот с собакой подружился, разговаривал с ней и всячески старался скрасить ее тоску по хозяину.
Между тем, армия Ли Гуан-ли неотвратимо двигалась на Запад.
Кочевники уже несколько раз тревожили китайские отряды. Проверяли готовность к бою, искали слабые места. Налетали, как степной ураган, наносили короткие молниеносные удары, и так же стремительно исчезали.
Открытых столкновений хунну избегали. Но, однажды, сложным маневром, китайцам все же удалось запереть часть их отрядов в долине, окруженной с трех сторон труднопроходимыми горами.
Фэй напряженно всматривался в низко стелящийся туман. За этой белесой пеленой скрывался враг. Вчера, при свете заходящего солнца он видел, как на расстоянии тридцати полетов стрелы быстро свивались и расползались черные змейки, временами распадавшиеся на отдельные точки – конница хунну. Еще дальше, в предгорье, острый глаз мог различить серые пятна временного становища.
Фэй находился на холме, на левом фланге китайских полков в составе небольшого конного отряда.
Сражение началось неожиданно. Из-за разлетающихся клочьев тумана, прорезанного лучами утреннего солнца, раздался низкий нарастающий гул. Тысячи лошадиных копыт били в упругую, высушенную ветрами землю. Противник, рассчитывая на туман и неподготовленность китайцев, шел на прорыв.
Взревели боевые трубы, колыхнулись знамена, и сотни арбалетчиков неслышно проскользнули вперед, сквозь ряды неподвижно стоящих воинов. Опустившись на одно колено, они застыли в напряженном ожидании.
Разорвав туман, лавина всадников вылетела прямо на боевые порядки китайцев.
Небо потемнело от тысяч стрел, заслонивших солнце, и в жуткий крик хунну вплелся другой резкий, воющий звук. Это несли смерть свистящие стрелы. Китайцы заслонились щитами, но многие из стрел достигли целей, и ужаленные ими солдаты, хрипя и судорожно хватаясь за глубоко застрявшие жала, валились в мокрую от утренней росы траву.
В ответ раздались сухие щелчки арбалетов.
Крики, стоны, лязг мечей и лошадиное ржание повисли над долиной. В воздухе потянуло запахом крови.
Фэй, дрожа от нетерпения, рванул с места коня, и понесся туда, где алебардщики уже рубились с конницей хунну. С ходу он ворвался в самую гущу дерущихся. За ним, по пятам, неотступно следовали два телохранителя. Главнокомандующий Ли Гуан-ли, исполняя приказ Сына Неба – беречь своих воспитанников, приставил к нему двоих рослых, хорошо обученных воинов. Они едва поспевали за прытким молодым офицером.
Прямо на Фэя летели три всадника, вооруженные копьями
Увернувшись от удара копьем, Фэй молниеносным ударом меча поверг его владельца на землю. Второго нападающего свалил телохранитель. Третий, промахнувшись, пронесся мимо.