Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Крыша укреплена сталью, – сказала Сара. – Конфедеративные Штаты надежно защищали свои поезда. Думаю, здесь будет безопаснее.
– Хорошо. – Сэм кивнул и поморщился, когда они опустили носилки.
– Ты в порядке?
– Лодыжка… да, ерунда.
Эшгроув и Бендис тоже втащили носилки в ангар и осторожно опустили их на землю.
– Что будем делать с остальными? – спросил Бендис.
– Попробую вернуться, – сказал Сэм. Шум низко летящего вертолета, заходившего на очередной круг, на какое-то время заглушил все остальные звуки.
– Видали, ребята? – воскликнул Бендис. – Кто это?
– Кто бы это ни был, они здесь не для того, чтобы помогать нам, – сказала Сара.
– Может, FEMA?[112] – предположил Эшгроув.
Бендис мрачно посмотрел на него.
– Типун тебе на язык!
– Да ладно, старик, – отмахнулся Эшгроув. – Может, это санитарный вертолет. Если мы залезем на крышу…
Оглушительный взрыв сотряс стены ангара. Со стропил посыпались пыль и мелкие обломки. Сэм на всякий случай пригнулся. Когда взрывная волна прошла, он подкрался к двери и выглянул наружу.
Сердце у него оборвалось.
– Опоздали.
Сара подошла к нему посмотреть на поле. Палатка, которую они покинули всего несколько минут назад, полыхала огнем. Оставшиеся четверо реконструкторов так и не выбрались оттуда. Демоны-поджигатели гарцевали вокруг палатки на лошадях и палили из мушкетов.
В небе снова взревел вертолет.
Оглядевшись по сторонам, Сэм быстро оценил обстановку. Ангар представлял собой просторное помещение, площадью примерно шестьсот метров. Как и городское Историческое общество, после реконструкции он превратился в некое подобие выставочного зала для экспонатов, рассказывающих о знаменитом сражении. В витринах были разложены путевые инструменты и старые газеты, какие-то реликвии висели на стенах.
Бендис и Эшгроув склонились над ранеными, чтобы понять, кому из них помощь нужна в первую очередь.
– Старик, да здесь хлеще, чем в Фаллудже[113], – заметил Бендис.
Сара удивленно посмотрела на него:
– Ты там был?
– Два раза. Там и познакомился с этим охламоном. – Он кивнул на Эшгроува. – Восемнадцать месяцев – и ни царапины. А в прошлом году он мне звонит и спрашивает, не хочу ли я развлечься в выходные. – Бендис мрачно покачал головой. – Развлеклись, ага.
Эшгроув холодно на него посмотрел.
– Хочешь свалить, морпех?
Бендис вспыхнул и вскочил на ноги.
– Еще чего. Кто бы ни устроил этот ад, он только и ждет, что мы отступим. Те двое ребят, что погибли в той палатке, служили с нами в одном полку.
– Ладно, – проговорил Эшгроув. – А то я уж начал в тебе сомневаться.
«То ли настоящие храбрецы, то ли совсем придурки», – подумал Сэм и стал помогать перевязывать раненых.
Прогремел еще один взрыв. Стены ангара задрожали, и сверху снова посыпалась ржавая пыль.
Сэм склонился над одним из раненых. Реконструктору почти оторвало ногу чуть ниже колена, и она держалась на одних сухожилиях. Сэм снял с покалеченной ноги пропитанные кровью тряпки.
– Ого! – вдруг воскликнул он.
– В чем дело? – встрепенулась Сара.
– Жгут. – Сэм посмотрел на Эшгроува и Бендиса. – Кто из вас его накладывал?
– Я, – сказал Бендис. – А в чем дело?
– Где ты это нашел?
– Там где-то. Вижу, валяется кусок веревки, так я и схватил. У него бедренная артерия повреждена, и надо было остановить кровотечение. А что не так-то?
Придерживая жгут куском марли, Сэм рассмотрел толстый узел на веревке, туго стягивающей ногу раненого.
Последнее кольцо петли.
– Что это? – Сара наклонилась поближе.
И тут раненый резко сел и схватил девушку. Его распахнутые глаза заливала чернота.
Он усмехнулся.
Сара пронзительно вскрикнула.
Ковыляя через поле боя, Макклейн услышал вопли.
Он ослаб, ослеп на один глаз, телесную оболочку разрывало от боли, но все это казалось мелочью. Посеянный им хаос достиг пика, и цель уже маячила впереди. Грохотавшие на склоне холма пушки затихли, возможно, на время, а может, и навсегда. Неважно. Главное, до воплощения замысла – рукой подать.
Сэм Винчестер выполнит свое истинное предназначение.
Усмехаясь разбитыми губами, Макклейн услышал еще один душераздирающий крик. Он доносился из железнодорожного ангара.
Макклейн посмотрел на стоянку, где оба отряда его армии демонов пытались взять в кольцо полицейские машины и военный транспорт.
Солдаты в камуфляже, с автоматами в руках, выскакивали из только что прибывших бронетранспортеров и открывали огонь по людям в мундирах конфедератов и юнионистов. Демоны атаковали, разбивая их ряды, с остервенением крушили противника огнем и саблями. Их древние мушкеты, казнозарядные винтовки и карабины обрели сверхъестественную мощь и извергали пламя, жадно пожирающее машины.
Из горящего «Хаммера» выскочил объятый огнем солдат и с жуткими воплями побежал через парковку. Когда в небе завис вертолет-разведчик, демон-всадник догнал солдата и обезглавил его широким взмахом штыка. Ловким движением перехватил в воздухе отрубленную голову, пылающую, словно римская свеча[114], развернулся в седле и запустил ею в вертолет.
Огненный снаряд врезался в остекленную кабину, расколол ее, и спустя мгновение вертолет, охваченный рыжим пламенем и дымом, бешено закрутился в воздухе. Макклейн замедлил шаг, глядя, как «вертушка» заваливается набок и падает, как взрывается на земле огненным шаром. Волна жара докатилась даже до него. Хорошие времена.
Он поднял руку.
И как будто беззвучный сигнал пронесся над полем. Демоны, конные и пешие, разом остановились и повернули к нему головы.
Сотни пар черных глаз устремились на него, плечи напряженно замерли в ожидании приказа.
Макклейн указал на ангар.