Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как?
— Предпримем некоторые ловкие шаги.
— Например?
— Я еще не знаю.
Он не отставал:
— А когда узнаете?
— Надеюсь, раньше, чем истекут наши два часа. — Она взглянула на одометр и нахмурилась: — Похоже, что мы прошли шесть миль.
— Похоже, что сто. Кажется много больше из-за этой проклятой тряски. Моя жуткая головная боль снова возвращается.
Широкая вершина холма не оборвалась внезапно вниз, но мягко перешла в длинный, пологий спуск, покрытый высокой травой, настолько пересохшей, блеклой и прозрачной, что походила на крылья стрекоз. А внизу виднелись две полосы битума, которые тянулись на запад и восток.
— Что это? — изумился он.
— Старое федеральное шоссе номер девяносто три, — ответила она.
— Как вы узнали, что оно здесь? Как?
— Или я должна была изучить карту, пока вы были в отключке, или выкинула какой-нибудь фортель.
— Возможно, и то и то, — пробормотал он, потому что она снова изумила его.
Из-за того что обзор с высоты пять тысяч футов не давал рассмотреть объекты размером с автомобиль, Рой потребовал, чтобы система фокусирования как бы опустилась до высоты в тысячу футов.
Для достижения ясности это экстремальное увеличение потребовало большего, чем обычно, количества изображений. Дополнительная передача сигналов «Стража Земли-3» максимально мобилизовывала возможности компьютера, и вся другая работа Агентства была приостановлена, чтобы высвободить «Крэя» для этой важной задачи. С другой стороны, теперь больше времени уходило на ожидание проекции изображения.
Вскоре из громкоговорящей системы снова послышался мягкий голос женщины, почти шепот:
— Подозреваемый экипаж обнаружен.
Кен Хукман помчался от контрольного пульта к двум рядам компьютеров, за каждым из которых работал оператор. Через минуту он вернулся, по-мальчишески оживленный:
— Мы поймали ее!
— Мы еще не можем знать этого, — предостерегающе сказал Рой.
— Да нет, мы поймали ее, все в порядке, — возбужденно сказал Хукман, повернувшись к лучу на стенном дисплее. — Какой еще экипаж может находиться там в движении, в том самом районе, откуда была сделана попытка послать сигнал?
— Может быть, какой-нибудь ученый из Агентства по защите среды.
— И вдруг он понесся оттуда?
— Может быть, просто ездит так вокруг.
— Движется по-настоящему быстро для этой местности.
— Ну, там же нет ограничений скорости.
— Слишком много совпадений, — сказал Хукман. — Это она.
— Посмотрим.
Пульсируя, перемещаясь слева направо через стенной дисплей, изображение стало меняться. Новое изображение двигалось, расплывалось, подрагивало, снова прояснялось — и они вглядывались вниз с высоты тысячи футов в суровую местность.
Машина неопределяемого типа и модели, по-видимому приспособленная для передвижения по труднопроходимой местности, мчалась по плоской, покрытой кустарником земле. Она все еще была, к сожалению, слишком крохотным объектом, чтобы разглядеть ее хорошенько с такой высоты.
— Сфокусируйте до высоты в пятьсот футов, — приказал Рой.
— Производится увеличение изображения высшей степени.
После короткого промедления изображение снова стало пульсировать слева направо. Оно расплывалось, перемещалось, снова расплывалось и прояснялось.
«Страж Земли-3» находился не прямо над двигающейся целью, но на геосинхронной орбите северо-восточней ее. Таким образом, цель наблюдалась под углом, что требовало дополнительной автоматической процедуры, чтобы избавить изображение объекта от искажений, вызванных перспективой. В результате появилась картинка, на которой были видны не только прямоугольная крыша и капот, но и под углом часть одного крыла.
Хотя Рой понимал, что элемент искажения все еще остается, он был почти убежден, что может разглядеть пару ярких пятен, сверкнувших в наплывающей тени. Это могли быть стекла кабины водителя, отразившие солнечный свет.
Когда подозреваемый экипаж достиг гребня холма и начал длинный пологий спуск, Рой вгляделся в эти, скорее всего окошки, и подумал, ожидала ли женщина, что она будет обнаружена с другой стороны своей клетки из солнечно-бронзового стекла? Нашли ли они ее наконец?
Цель достигла шоссе.
— Что это за дорога? Надо определить, быстро, — потребовал Рой.
Хукман нажал кнопку на пульте и отдал распоряжение в микрофон.
Когда подозреваемый автомобиль повернул по двух-ленточной магистрали на восток, многокрасочная карта на стене идентифицировала по топографическим предметам эту магистраль как федеральное шоссе номер девяносто три.
Когда Валери, не колеблясь, повернула на восток, Спенсер спросил:
— Почему не на запад?
— Потому что там нет ничего, кроме бесплодных земель Невады. Первый городишко находится более чем в двухстах милях. Он называется Ворм Спрингс, но он такой маленький, что правильнее было бы сказать Ворм Спит[8]. Нам не добраться так далеко. Ненаселенная, пустая земля. Тысячи мест, где они могут прихватить нас, и никто не увидит, что произошло. Мы просто исчезнем с лица земли.
— Так куда же мы направляемся?
— Отсюда несколько миль до Калиенте, затем еще десять до Панаки…
— Это тоже не мегаполисы…
— Затем мы пересекаем границу с Ютой. Модена, Ньюкасл — это тоже не совсем те города, которые никогда не спят. Но за Ньюкаслом будет Седар-Сити.
— Колоссальный центр…
— Четырнадцать тысяч населения или около того… — сказала она. — Хоть какой-то шанс ускользнуть от наблюдения на время, достаточное, чтобы бросить «Ровер» и пересесть во что-нибудь другое.
Двухрядное шоссе отличалось частыми проседаниями покрытия, бугристыми заплатами и неремонтированными выбоинами. Бордюр с обеих сторон был разрушен. Как препятствие такая дорога, конечно, не была вызовом «Роверу» — хотя после тряского путешествия по пустыне Спенсеру хотелось бы, чтобы фургон обладал мягкими рессорами и поглотителями толчков.
Не обращая внимания на состояние дороги, Валери придавила педаль газа, увеличивая скорость не просто до наказуемой, а до безрассудной.
— Надеюсь, дорога скоро станет лучше, — сказал он.
— Судя по карте, после Панаки она, возможно, станет хуже. Оттуда все пути к Седар-Сити ведут по дорогам штата.
— А как далеко до Седар-Сити?