Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Марко убьет тебя, Данте. – Голос Габриэле звучит спокойно, но побелевшие костяшки пальцев, сжимающих поводья, выдают его беспокойство.
– Не убьет.
Таво наконец выпрямляется:
– Он так и сделает.
– Боги! – Данте раздраженно вскидывает обе руки в воздух. – Вы можете замолчать и послушать?
Тишина.
– Мы собираемся помочь Фэллон, в обмен на что Лор свергнет Марко.
Я смотрю на сгущающуюся тень воронов Лора, задаваясь вопросом, предвидела ли Бронвен сделку между фейри и принцем. И предупредила ли она Морргота об этом. Но потом что-то еще выбрасывает эти вопросы у меня из головы.
Лор? Я думала, что именно ты свергнешь Марко.
– Откуда нам знать, что он не подставит тебя – и нас заодно? – Янтарные глаза Таво пылают гневом.
– Потому что он не какой-нибудь сумасшедший убийца! – говорю я.
– Его зовут Багровым Вороном. – Таво вскакивает в седло, подбирает поводья. – И да будет тебе известно, Росси, он заслужил этот титул не потому, что любит красный цвет.
Мое сердце бешено колотится.
Это правда?
Что я проливал кровь? Да.
Но сколько?
Как можно меньше; столько, сколько необходимо.
Я вспоминаю о телах двух спрайтов в лесу, мои глаза горят. Неужели я действительно ожидала, что повелитель смертоносных птиц будет добрым?
Поклянись мне, что Данте не пострадает.
Клубящаяся тень превращается в двух воронов с двумя парами золотых глаз – одна пара смотрит на меня, другая на троих мужчин и спрайта, который пришел в себя.
Я клянусь тебе, Фэллон Báeinach, что твой ненаглядный принц будет жить.
Он использует фамилию отца, но я не поправляю его. Сейчас это не имеет значения.
И его не тронет, – я настаиваю, – ни Лор, ни ты.
И его не тронем мы оба.
Я жду, что клятва обожжет руки, но как кожу Энтони не повредили мои слова, так и моя не реагирует на Морргота.
Кровь ворона должна воздействовать. Подождите… он заключил сделку с Данте, не так ли?
Прежде чем я успеваю спросить, осталось ли под перьями свидетельство об их сделке, Данте говорит:
– Таво, иди разведи огонь в конюшне, мы должны выиграть время.
– Только не в конюшне! – Моя грудь вздымается. – Где-нибудь, где нет живых существ.
Данте скрещивает руки на груди:
– Отлично. Только не в конюшне.
Таво скрипит зубами.
– Я не могу поверить, что мы ей доверяем.
– Мы не доверяем ей. – Данте опускает подбородок, глаза темнее беззвездного океана. – Мы доверяем Лору.
Стальной клинок в сердце причинил бы меньше боли, чем признание Данте.
Глава 67
– Габриэле, проветри грот. – Данте поворачивает голову к черному куполу, сбрасывая мундир. Тот, который он одолжил мне, когда годы нашей дружбы для него все еще что-то значили.
Прищелкнув языком, чтобы заставить своего коня проскочить мимо меня, Габриэле протягивает ладонь, оплетенную серебристыми нитями магии. Бледные завитки развеваются вокруг его плеч, он выгибает руку дугой и посылает порыв ветра такой силы, что тот поднимает тяжелые складки моего платья.
– Вот. – Данте стаскивает рубашку и пропитывает ткань водой. – Закрой рот и нос.
Я никогда не была гордячкой, но я отказываюсь и от рубашки, и от помощи.
Вот бы он никогда не приезжал в Тареспагию.
Вот бы я не узнала, каким черствым он может быть.
Голова гудит от мрачных мыслей, я иду к входу в грот.
– Фэллон! – кричит он мне в спину.
Я сильнее сжимаю кулаки.
Данте топчет мох, низко рыча.
Я останавливаюсь на пороге, принюхиваясь, не чувствуется ли сернистый запах дыма фейри.
– Безопасно ли входить?
Габриэле смотрит на меня сверху вниз.
– Я продолжу продувать его.
Морргот не велит мне забрать мокрую рубашку Данте, и я переступаю порог. Воздух темный и тяжелый. Хотя он щиплет мои раздувающиеся ноздри и глаза, он не душит меня.
– Не могла бы ты, пожалуйста, уже взять мою клятую рубашку? – Данте прижимает ее к моей груди.
Я не касаюсь ее, поэтому, когда он убирает руку, она падает на землю между нами.
Я переступаю через нее, затем обхожу ее кругом.
– Мне она не нужна.
– Что с тобой случилось, Фэллон? – Данте говорит так близко к моему уху, что я чувствую, какие колючие у него слова. – Почему ты так озлобилась?
Я даю себе время привыкнуть к темноте, чтобы разглядеть яму, которую вырыл Сьюэлл, и говорю:
– С каких это пор отказ от мокрой тряпки делает кого-то озлобленным?
– Я не говорю о том, что ты пренебрегаешь моей помощью. Я говорю о твоей лжи и твоем отношении. Девушка, которую я знал до того, как отправился в Глейс, была милой и мягкой. Девушка, к которой я вернулся, расчетлива и колюча.
Я поворачиваюсь к нему и выдерживаю его взгляд.
– Скажи, Данте, у кого больше шансов выжить? У розового новорожденного дикобраза с вялыми иглами или у взрослого, чьи иглы затвердели? – Я надеюсь, что ясно выразила свою точку зрения. Поворачиваюсь и вглядываюсь в темноту, ища проблеск ворона Морргота.
Мягкое прикосновение перьев к костяшкам пальцев привлекает мое внимание.
Держись за меня. Я приведу тебя к нему.
Нужно ли тебе быть здесь?
Это неприятно, но я буду жить.
Я растопыриваю пальцы, ожидая почувствовать когти Морргота. Вместо этого его туманная форма скользит между моими пальцами и обхватывает их, подобно призрачной руке.
Это ощущение… Сосредоточься! Я упрекаю себя. Сейчас не время взвешивать вероятность того, что Морргот был моим массажистом.
Пригнись.
Я это и делаю.
Дыра неглубокая.
Я вздыхаю с облегчением. По крайней мере мне не нужно будет ни у кого просить помощи.
Теперь мне придется отпустить тебя.
Хорошо.
Он проскальзывает сквозь мои пальцы, как теплый поток.
Глубоко вдыхая, я хватаюсь за край отверстия, затем проскальзываю внутрь. Как и предсказывал Морргот, мои ботинки быстро коснулись земли. Я приседаю, затем провожу руками по дну, пока кончики пальцев не натыкаются на что-то твердое и холодное. Что-то, что мерцает, несмотря на темноту и тонкий слой грязи.
Я опускаюсь на колени и хватаюсь за рукоять кинжала, пронзившего ворона, чувствуя под большим пальцем надпись, полную изгибов и завитушек.
Я дергаю локтем вверх. Кинжал выскальзывает на свободу, как весло из воды. Мгновенно железный ворон исчезает в темноте. Засовывая кинжал в сапог, я поднимаюсь и выхожу, затем прохожу мимо Данте, чьи глаза следят за каждым моим движением.
Переступая порог грота, я жадно вдыхаю свежий воздух, избавляя легкие от ядовитой вони, витающей в обсидиановой могиле.
– Габриэле, брось попугая в яму и замети следы, – приказывает Данте.
Габриэле морщится. Данте присоединяется