Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Однако, я вижу, вы не пошли по стопам своих родителей, а решили обмануть судьбу, нарушив традицию. Тем не менее, — премьер позволил себе деликатный смешок, — от судьбы уйти не удалось. Впрочем, это никому не под силу. Пришло время, и вы здесь… — он скрипнул кожаным диваном, усаживаясь поудобнее. — Могу ли я узнать причину смены руководства Департамента внешней разведки?
Она ждала этот вопрос и была готова к нему; ответ последовал незамедлительно.
— В силу определённых обстоятельств мой предшественник оставил свой пост. Продолжать исполнять обязанности главы Департамента стало для него более невозможным.
Премьер-министр чуть нахмурился.
— Я правильно понимаю, что у вас были некие распри? Хотелось бы услышать подробности.
Элис проглотила комок в горле. Премьер-министр ни в коем случае не должен узнать, что Департамент внешней разведки возглавлял хамелеон под личиной погибшего агента. Для их репутации это был бы удар ниже пояса.
От необходимости отвечать немедленно её спасло появление Лиззи с кофейными чашками и сахарницей на круглом серебряном подносе. За эти секунды Элис успела собраться с мыслями.
— Увы, подробности я открыть вам не могу, это наши внутренние дела. Однако могу заверить вас: нет причин для беспокойства. Сейчас уже всё в порядке.
— Леди Мейнфорд…
— Элис.
— Элис, даже в мирные времена частая смена полководца не приводит ни к чему хорошему. — Голос премьера был низким и бархатистым, чем он невольно располагал к себе. — Когда же идёт война, это может быть чревато настоящей катастрофой.
— Иными словами, "коней на переправе не меняют?" — сыронизировала Элис.
— Послушайте, вы не хуже меня осведомлены о положении дел, и понимаете, насколько всё серьёзно…
— Я понимаю, — поспешила заверить его Элис. — Поймите и вы: в контексте тех событий это было единственно возможное решение. Я не рвалась к власти, напротив… — она откинула волосы со лба. — Однако у нас такие вопросы решаются коллегиально, и большинство высказалось "за". Мне ничего не оставалось, кроме как принять это назначение и попытаться сделать всё возможное, чтобы оправдать оказанное мне доверие.
— Верю, — господин Блэкмор кивнул, и, как показалось Элис, немного смягчился. — Я ведь и сам когда-то был в схожей ситуации. Мне было сорок, когда я был избран премьер— министром. Многие тогда сочли это нонсенсом, кричали, что у меня недостаточно мудрости и опыта, я и сам придерживался такого мнения, но отступать было поздно… — он прервался на глоток кофе. — Ладно, довольно лирики. Поговорим о деле. Надо снижать налоги. По крайней мере, начать говорить об этом.
Элис молча слушала. Это было непривычно и странно — общаться на равных с человеком, которого она привыкла видеть на страницах газет.
— Я понимаю, что не вправе решать это в одиночку, — поспешил заверить её господин Блэкмор. — Но так более продолжаться не может. Мы ведь скрываем правду от населения. Люди сбиты с толку, не могут понять, в чём дело. Официальная версия — экологическая катастрофа — уже давно никого не устраивает. Люди ищут истинную причину, и, поверьте, они найдут её, а не найдут, так придумают. Вы не представляете, чего нам стоит держать прессу под колпаком. Такое ощущение, что репортёры задались целью отрыть информацию о Зеркалах. Какие только небылицы мне не довелось слышать за последнее время!..
— Ага, журналисты это умеют, — вставила Элис.
— Мы задрали налоги до небес. Ограничили пользование частными средствами, хранящимися в банках. Из городов все бегут. Производство свёрнуто. — Премьер поставил чашку на блюдце, и она зазвенела. — Электроэнергия подаётся дважды в сутки. Запасы октаниума на нуле, месторождения иссякли, а на разведку новых месторождений нужно время.
Элис искренне сочувствовала своему коллеге-политику, волею судьбы оказавшемуся между трёх огней: с одной стороны — Сенат, с мнением которого он обязан считаться, с другой стороны — местные власти в многочисленных землях и провинциях, и вишенкой на торте — Департамент внешней разведки, спорить с которым было не только бессмысленно, но и опасно. Но себе Элис сочувствовала больше, потому что проблемы, перечисляемые сейчас премьером, не имели мгновенного решения, а некоторые из них не имели решения вообще.
— Такое ощущение, будто мы скатываемся в тёмные века. Мало нам было бед, так теперь ещё и эти проклятые спектралы. Энтони обещал мне разобраться с ними. Элис, умоляю вас, скажите мне, что он не лгал!
— Мы работаем над этим, — лаконично ответила она, кляня себя за то, что не удосужилась хотя бы пролистать последний отчёт по спектралам. — Ситуация под контролем.
Премьер-министр согласно кивнул и элегантным жестом провёл по зачёсанным назад волосам. Однако Элис видела, что он не очень-то ей поверил. Она понимала: нужно срочно переводить разговор в иное русло, а для этого ей просто необходимо сообщить что-то определённо позитивное.
— Разумеется, вам известно, господин Блэкмор, что спектралы не выносят солнечного света. Как только энергетический кризис будет преодолён и у нас появится возможность включать уличное освещение по ночам, проблема спектралов отпадёт сама собой.
— Рад это слышать, — премьер выдержал выжидательную паузу. — Хочется надеяться, что новости, касающиеся облигаций, окажутся столь же обнадёживающими.
— Облигаций? — Элис моргнула.
Она ничего не знала об этом.
— Выплаты должны были начаться в следующем месяце, — развёл руками премьер. — Но я не знаю, чем платить. Казна пуста. А если мы напечатаем новые купюры, они тут же обесценятся. Нам сейчас только инфляции не хватало. — господин Блэкмор посмотрел Элис в глаза, и она прочитала в его взгляде немое бессилие и мольбу о помощи. — Министр внутренней безопасности опасается, что поднимется мятеж.
Девушка молча кивала. Похоже, дело пахнет керосином. Конечно, премьер — человек меркантильный, альтруизм ему чужд, но при этом отнюдь не мелочный настолько, чтобы ставить личную выгоду выше охраняемых им интересов.
— Я так понимаю, о выпуске облигаций вы договаривались с… с моим коллегой?
Премьер утвердительно кивнул.
— Вот документы.
Элис пробежала глазами бумаги и побледнела. Сумма была баснословной.
— Разумеется, вы в курсе ситуации, — умиротворённо добавил премьер, не отрывая, однако, от Элис пристального взгляда сощуренных глаз.
— Разумеется, — эхом откликнулась Элис.
А у хамелеона губа была не дура. Куда же он дел эти деньги?! В Департаменте никто и слыхом не слыхивал об этих двухстах миллиардах.
Ладно, сейчас главное — успокоить премьера.
— Средства облигационного займа были направлены на важнейшие научные изыскания, — уверенно солгала она. — Одна из групп как раз работает над тем, чтобы сделать процесс синтеза октаниума экономически оправданным. Я лично прослежу за тем, чтобы исследования были доведены до конца. Не могу обещать, что запуск завода удастся осуществить в этом календарном году, но…