Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подошел к девушке и жадно сжал Джейн в объятиях. Та попыталась удержать его на расстоянии, но все случилось, как обычно, и Джейн почувствовала, как ее сопротивление тает.
'Джейн...моя Джейн...' - торжествующе воскликнул Дорсет. 'Я знал, что ты меня не подведешь'.
'Ты сказал, что должен со мной встретиться. Что собираешься предпринять?'
'Расскажу позже. Время еще есть. У нас впереди целая ночь'.
'Мне надо идти'.
'Что? В этот час по темным улицам? Признайся, Джейн, соглашаясь прийти в сумерках, ты понимала, что не покинешь меня до утра'.
'Я не останусь'.
Томас расхохотался, и девушка осознала, что он прав.
В течение ночи она узнала об истинной причине, по которой Томас ее позвал. Конечно, ему доставляло удовольствие пользоваться телом возлюбленной, но в доме находилось еще много женщин, с радостью бы составивших компанию могущественному маркизу Дорсету, пусть и оказавшемуся теперь в бегах. Все были твердо убеждены, - маленького Эдварда скоро коронуют, Защитник государства вернется на север, и королева с родственниками снова займут принадлежащее им место, само собой, поместив юного монарха под строгий надзор.
'Мне очень скоро потребуется отсюда уйти', - объяснил Томас. 'Это становится опасным'.
'Рада, что ты понимаешь'.
'Да, Джейн, будет грустно оказаться вдали от тебя, но мне надо уехать...чтобы поднять армию, вернуться и продемонстрировать коротышке-брату Эдварда, что все не так легко, как он полагает'.
'Сомневаюсь, что с его точки зрения все легко', - парировала Джейн. 'Эдвард много рассказывал о Ричарде. Он очень высоко ценил брата. Повторял, что доверяет ему, как никому иному'.
'Джейн, пожалуйста, не надо хвалить мне Глостера. Ему, как и всем, хочется власти. Он спит и видит себя правящим государством, прикрываясь маленьким племянником-королем в качестве ширмы'.
'Эдвард так не считал'.
'Эдвард всегда отказывался видеть в людях плохое. Вспомни, как его обвел вокруг пальца Уорвик. Нам следует подумать о маленьком короле. Ребенок отчаянно несчастен. И это потому, что от него оторвали моего дядюшку Энтони. Теперь он беспокоится о моем брате Ричарде. Только подумай о всех этих рафинированных господах, попавших в руки горбатого низкорослого выскочки'.
'Он не горбатый. Одно плечо чуть выше другого, не более. Эдвард говорил, что они заставляли Ричарда носить чересчур тяжелые для его костей доспехи. И еще - Эдвард постоянно с глубоким уважением отзывался об административных талантах брата. Он доверял ему, как никому другому...'
'Да, точно также, как доверял Уорвику, когда могущественный Создатель королей размышлял о способах его свергнуть и восстановить на троне Генри'.
'Подожди немного', - попросила Джейн. 'Посмотри, что происходит вокруг. Вернись в убежище, где ты окажешься в безопасности'.
'Дорогая Джейн, как возлюбленная, - ты - совершенство, однако, постарайся не вмешиваться в дела, о которых ничего не знаешь. Я намерен дать тебе указания, и тогда, обещаю, ты сыграешь свою роль'.
'Что ты имеешь в виду под указаниями?'
'Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала. Ты же согласишься?'
'Да, если это мне по силам, но о чем ты говоришь?'
'Послушай, Джейн. Нам следует привлекать на нашу сторону людей...людей влиятельных. Подобных Бэкингему...но с ним я в полной мере не близок. Есть другой, известный мне очень хорошо, и крайне для нас важный. И тут ты в силах мне помочь, Джейн. Ты можешь убедить его. К тебе он обязательно прислушается'.
'Кто этот человек?'
'Уильям Гастингс'.
'Гастингс! Ты же понимаешь, как я к нему отношусь'.
'Джейн, брось. Ты затаила на Гастингса обиду, и это на тебя абсолютно не похоже. Что он сделал, кроме как восхищался тобой? Что он когда-либо совершал, кроме как пожирал тебя жадными от желания взглядами? Я знаю, когда-то Уильям пытался тебя похитить и взять силой. Но, Джейн, не стоит думать о нем слишком плохо. Вот такое имело место приключение, все мы можем вспомнить что-то подобное'.
'Я никогда этого не забуду'.
'Но тебе нужно простить его. Гастингс не перестает с жаром тебе доказывать, как обрадует его даже малейший знак внимания с твоей стороны'.
'Думаешь, я могу убедить его поменять убеждения?'
'Да, Джейн, думаю...с умом...изящно м незаметно...как ты с твоим веселым и остроумным нравом умеешь'.
'Ты просишь о невозможном'.
Томас взял Джейн за плечи и легонько встряхнул.
'Сделай это для меня. Я хочу вернуться к власти. Мне не по душе прятаться в убежище, безостановочно испытывая страх перед стражами Глостера. Ну же, Джейн, пожалуйста. Стань опять моей прекрасной маленькой Джейн. Пусть это превратится для тебя в вызов. Ты боишься, что не справишься с задачей?'
'Я еще не думала о способах совершить требуемое тобой'.
'Твои действия станут местью Гастингсу. Пытаясь тебя похитить, он едва ли обошелся с тобой уважительно...да, и продолжил бы в том же духе, если бы в последнюю минуту у служанки не проснулись зачатки совести. Отомсти ему, Джейн, и этим ты окажешь мне неоценимую помощь. Помоги мне выбраться из разверзнувшегося передо мной несчастья. Вспомни о моей матушке, нашей гордой королеве. Вспомни о принцессах и о маленьком герцоге Йорке. Они вынуждены жить в убежище, боясь из него выйти. Опасаясь за свои жизни. Джейн, помоги мне...помоги королеве, которая всегда была тебе другом. Ты же любишь маленького герцога, разве нет? Думаю, и он определенным образом выделяет тебя из толпы окружающих. Покойный король как-то сказал, ты однажды ему призналась, - что смотришь на юного Ричарда как на собственное дитя. И на маленькую Екатерину, и на маленькую Бриджит...Подумай о них'.
'Мне жаль, что с королевой приключилось подобное, но вмешиваться - не мой путь'.
'Значит, ты не поможешь своим друзьям?'
'Если бы могла, помогла бы. Но Эдвард назначил Защитником и опекуном государства и маленького короля Его Милость герцога Глостера'.
'Но он не приказывал ему отправлять королеву в убежище'.
'Ее Величество отправилась туда по собственной воле'.