litbaza книги онлайнРазная литератураПутешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг. - Элиас Лённрот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
Перейти на страницу:
старшие женщины с рукоделием, главным образом с пря­дением, на что указывает слово — kesrät.

127

Под «сущиками» (кар. кара — сушеная рыба) подразумевались старые веники.

128

Мерийоки (кар. Merijoki) — Морская река, или река Кереть.

129

Сельдянка — небольшой бочонок для засолки беломорской сельди.

130

Картуз — мера табаку, который продавался в бумажных мешочках.

131

Наконец я прибыл сюда, (где мы уже не нашли) где я уже не нашел знакомого мне мира (лат.).

132

Мустайоки (кар. Mustajoki) — Черная Река.

133

Опубликовано в журнале «Мехиляйнен» в мае 1837 г.

134

Койбинцы — рукавицы, сшитые из оленьей шкуры мехом наружу.

135

Яры — традиционная обувь саамов из оленьей шкуры мехом на­ружу с длинными голенищами и острыми, загнутыми кверху носками.

136

Печок — глухая верхняя одежда из оленьих шкур мехом нару­жу, длиной ниже колен, расширяющаяся к подолу.

137

Доктор Раббе — Раббе Франс Йохан (1804 — 1879), врач, близкий друг Лённрота. Участвовал в создании Финского лите­ратурного общества, возглавлял его в 1853 — 1854 гг. Был инициато­ром создания других научных обществ.

138

Малмгрен — аптекарь в Каяни.

139

Очерк был опубликован по-фински в газете Kanava, Sanan­saattaja Viipurista, 1847 г., Ks 51.

140

Койбы — шкурки с оленьих ног.

141

Бобровая струя — содержимое мускусной железы бобра, исполь­зуется в народной медицине как снадобье от разных болезней.

142

Канна (фин. kannu) — старинная мера объема жидкостей и сы­пучих веществ, равная 2,617 литра.

143

Запись здесь прерывается, более подробное описание приводится ниже.

144

Мухос — местечко недалеко от города Оулу в Финляндии.

145

Костамуш (кар. Kostamus) — ныне гор. Костомукша.

146

Вскоре из них получится целая прекрасная книга. — Речь идет о «Кантелетар». Пословиц записал несколько тысяч... — Сборник пословиц, состав­ленный Лённротом, вышел в 1842 г. и содержит свыше семи тысяч пословиц и поговорок из Финляндии и Карелии. Сборник «Загадки финского народа» вышел в 1844 г.

147

В качестве временно исполняющего обязанности окружного врача

148

Отсюда слезы (лат.).

149

Калма (кар., фин.) — смерть, могила, кладбищенский и могильный дух. Мог пристать к живым и вызвать болезнь и смерть. Поэтому на кладбищах нельзя было ничего трогать.

150

Два южнокарельских диалекта — ливвиковский и людиковский — Лённрот иногда называет «олонецким языком». На соб­ственно карельском диалекте говорят карелы, проживающие в средней и северной Карелии, а также в Калининской области (тверские ка­релы).

151

«История России» — вышла приложением к журналу «Мехиляйнен» в 1842 г. Это одна из первых книг по истории па финском языке.

152

...при составлении словаря... — В 1840 г. Лённроту как лучшему знатоку финского языка предложили продолжить работу, на­чатую покойным языковедом Кекманом, над составлением большого финско-шведского словаря. Для этой цели ему было предоставлено освобождение от обязанностей врача сроком на два года, которое после было продлено. Словарь вышел отдельными выпусками в 1866 — 1880 гг.

153

Академик Шегрен — Шёгрен Андреас Иохан (1794 — 1855), Финский языковед и этнограф. С 1829 г. работал в Петербургской Академии наук, с 1844 г. — ее действительный член. Изучал финно-угорские и тюркские языки, совершал экспедиции для изучения язы­ка и обычаев вепсов, саамов, комп, удмуртов, а также народов Кав­каза и крымских татар.

154

Так обучаются! (лат.)

155

Розенплентер Ю. X. (1782 — 1846) — пастор в Пярну, исследо­ватель эстонского языка.

156

Старая Финляндия — так финны называли юго-восточ­ную часть Финляндии, которая отошла к России в результате Север­ной войны, в отличие от остальной Финляндии, присоединенной к России в 1809 г.

157

Анимальный магнетизм (устар.) — животный, т. е. чувственный магнетизм, способность человека действовать на другого без веществен­ных средств, не физическими силами. Здесь — один из видов магии.

158

Матиас — Кастрен, Матиас Александр (1813 — 1852) — финский языковед и этнограф. Перевел на шведский язык «Калева­лу» (1841 г.), путешествовал по Лапландии и Карелии. По предло­жению Шёгрена был включен в состав сибирской экспедиции Акаде­мии наук. Во время первой экспедиции (1841 — 1844 гг.) доехал до Обдорска, изучая языки и быт финно-угорских и сибирских народов. Вторая экспедиция длилась четыре года (1845 — 1849) и простиралась до низовьев и верховьев Енисея, вплоть до границы с Китаем. Каст­рен внес большой вклад в изучение языков и этнографии финно-угор­ских, самодийских, тунгусо-маньчжурских и палеоазиатских народов; составил грамматики и словари 20 языков. Кастрен стал первым профессором финского языка Хельсинкского университета (профессура была учреждена в 1850 г.).

159

Фон Беккер Рейнхольд (1788 — 1858) — финский языко­вед и собиратель фольклора, с 1834 года — профессор истории в уни­верситете Хельсинки. Один из организаторов Финского литературного общества.

160

Рейн Габриэль (1800 — 1867) — финский историк, профес­сор истории. Участвовал в учреждении Финского литературного об­щества, возглавлял его в 1841 — 1853 и в 1863 — 1867 гг. Выступал за расширение прав финского языка.

161

Архиятер — устаревшее название главного врача.

162

Опубликовано в газете Helsingfors Morgonblad за 1842 г., № 36, 37.

163

Лесная избушка типа саамской вежи (фин. kota).

164

Христиания — старое название Осло, столицы Норвегии.

165

Раск Р. К. (1787 — 1832) — датский линвист.

166

Турья (фин. Turja) — Терский берег Кольского

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?