Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что вы можете сказать о его команде? – спросил Рейф.
– У него прекрасная команда, – ответил Роберт. – Большинство из его людей плавают с ним уже более пяти лет, а некоторые с самого начала его морской жизни. Они из того же теста, что и он. Им нравится его характер, его любовь к риску, восторг при встрече с опасностью. И чем она неожиданней, тем лучше.
Деклан фыркнул.
– Можете не сомневаться, его команда ни перед чем не остановится. Они с радостью пойдут за ним, куда бы он их ни повел, и сделают все, что он скажет.
Наклонив голову, Рейф задумчиво смотрел на братьев.
– Вы сознаете, что все это весьма подходящая рекомендация, если иметь в виду миссию, о которой мы говорим?
Деклан моргнул, он выглядел несколько удивленным. Роберт, как подозревала Эйлин, уже все понял.
В дверь негромко постучали.
– Войдите, – откликнулся Ройс.
На пороге появился дворецкий с подносом в руках.
– Срочное сообщение, ваша светлость. Его доставили со Стенфорд-стрит. – Дворецкий остановился рядом со стулом, на котором сидел Роберт, и протянул к нему поднос.
Роберт посмотрел на письмо, лежавшее на серебряной тарелке, потом с некоторым сомнением протянул руку и взял его. Откинувшись на спинку стула, он несколько секунд внимательно изучал почерк на лицевой стороне письма, затем перевернул его и, сломав восковую печать на обратной стороне, взглянул на Эйлин.
Всего один мимолетный взгляд, и она поняла, от кого это письмо.
Никто ничего не говорил. Никто даже не шелохнулся, пока Роберт разворачивал письмо и читал его. Один-единственный лист, да и тот исписанный не до конца.
Пока Роберт старался переварить смысл слов, выведенных стремительным резким почерком черным по белому, у него в ушах звучал голос Калеба, который он слышал два дня назад, когда тот спрашивал, как он может завоевать доверие, если никто не дает ему такого шанса.
Его младший брат увидел такой шанс и ухватился за него. И Роберт вдруг обнаружил, что не может его осуждать. Подняв голову, он обвел взглядом застывшие в ожидании лица:
– Кажется, наша дискуссия закончена.
– Закончена? – удивился Мелвилл.
Заметив, как нахмурился Деклан, Роберт протянул ему письмо.
– Как я говорил, когда мы уезжали из Саутгемптона, Калеб и его «Принц» оставались в гавани. – Он встретился взглядом с Декланом. – Больше их там нет. – Он кивнул на письмо, которое читал Деклан. – Калеб прислал это, чтобы сообщить мне, что он на своем «Принце» направляется в сторону Фритауна. Он намерен идти прямиком в лагерь Кейла, а оттуда дальше по следу.
Ройс нахмурил брови.
– Но как он сможет узнать… – начал он и, не отрывая глаз от Роберта, закончил: – Откуда ему известно про лагерь?
Роберт невольно вздохнул.
– Он взял мой судовой журнал. В нем подробное описание миссии, с которой я был послан, и, кроме того, все существенные факты, установленные до этого Декланом и Эдвиной. В журнале есть все, что удалось узнать мне, моим людям и Эйлин, включая копию карты с указанием маршрута до лагеря Кейла, описание самого Кейла и некоторых из его людей и даже план лагеря. – Роберт поморщился. – Я собирался передать копию тому, кого пошлют следующим, но… – Он пожал плечами и уставился на Деклана, который как раз закончил читать послание Калеба… но продолжал молчать. Во всем этом явно просвечивало подозрение Калеба, что ему никогда не доверят важную миссию.
И если Роберт в этом сомневался, то Деклан не хуже Калеба знал, что догадка младшего брата верна.
Пока каждый из присутствующих старался переварить новости и понять, чем они могут обернуться для дела, в комнате стояла тишина.
Мелвилл состроил грозную мину. Он посмотрел на Ройса, потом на Фробишеров:
– Мне совершенно не нравится, что ваш брат взял дело в свои руки. Он действовал без всякого согласования с властями. У вас обоих быстроходные корабли, вы должны отправиться вдогонку, остановить его и вернуть назад.
Роберт моргнул. Ему не требовалось смотреть на Деклана, чтобы почувствовать инстинктивную – и враждебную – реакцию на это предложение. Для Калеба это был бы конец карьеры капитана и в определенном смысле конец всей жизни.
– Нет. – Когда Мелвилл надулся с таким видом, что вот-вот взорвется, Роберт твердым, невозмутимым тоном продолжил: – У него отрыв в два, если не в три дня. И хотя наши корабли немного быстрей «Принца», мы не сможем догнать его до самого Фритауна. А двум кораблям Фробишеров никак не удастся войти в гавань незамеченными, тем более что Деккер почти наверняка в порту.
– И вообще, – вставил Джек, – зачем вам это делать? – Подняв бровь, он повернулся к Мелвиллу: – Человек отправился сделать то, что нам нужно, и этот человек по всем статьям способен выполнить задание. Так зачем вмешиваться?
Мелвилл с крайне недовольным видом повернулся на своем стуле, но, похоже, никто не имел ничего против самоуправства Калеба.
В конце концов, внимательно посмотрев на мужчин и обменявшись взглядами с Эйлин и Эдвиной, Минерва заключила:
– После всего, что было сказано, невольно приходит на ум, что все сложилось так, как надо. Ваш Калеб просто… обошелся без бюрократической волокиты – всех этих обсуждений и суеты – и приступил сразу к сути дела, что, судя по всему, совершенно в его характере.
Ройс медленно и немного задумчиво кивнул.
– Возможно, это наилучший выход из создавшегося положения. – Он взглянул на Кристиана, Рейфа и Джека. Потом на Роберта и Деклана. – У нас под рукой нет ни одной более подходящей кандидатуры, и я разделяю ваше беспокойство насчет того, что в определенный момент время может оказаться критическим фактором. Как справедливо заметила моя супруга, действия вашего брата, ничего не меняя по существу, позволят нам сэкономить несколько дней.
Мелвилл, по-прежнему хмурый и недовольный, спросил:
– Так что нам теперь делать?
– Теперь? – На узких губах Ройса мелькнул слабый намек на улыбку. Расслабившись в своем кресле, он пожал плечами: – Поскольку Калеб, образно выражаясь, вырвал штурвал у нас из рук, нам не остается другого выбора, кроме того, чтобы сидеть и ждать, что будет.