Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они дошли до конторы Судоходной компании Фробишера, и Калеб открыл перед Эйлин дверь. Роберт пропустил ее вперед, потом зашел сам, оставив Калеба позади.
Узнав их, клерк за стойкой просиял.
– Капитан Фробишер. И вы, сэр. Как приятно видеть, что вы оба вернулись. – Хиггинсон служил в компании со времени деда Роберта и Калеба и был на короткой ноге с семьей. Он отвесил осторожный поклон в сторону Эйлин. – Здравствуйте, мисс.
Хиггинсон достал тяжелый гроссбух, потом еще один и положил их на стойку. Его глаза зорко смотрели из-за круглых очков. Он перевел взгляд с Роберта на Калеба и обратно.
– Итак… кто первый?
Роберт, подняв одну бровь, взглянул на брата.
Калеб махнул рукой, приглашая его подойти первым.
– Я сильно сомневаюсь, что у меня есть срочные дела.
– Спасибо. – Опершись на стойку, Роберт обратился к Хиггинсону: – На самом деле он опередил меня на пару секунд, но мне надо как можно скорее отвезти мисс Хопкинс в Лондон.
– Понимаю. – Хиггинсон улыбнулся. – Хорошо, тогда…
Роберт углубился в заполнение обычных бумаг, и это позволило Калебу тут же пустить в ход свои хитрости. Сначала Роберт прислушивался вполуха к их разговору, но, хотя Калеб был мастер быстро выуживать нужные сведения, Эйлин уже успела оценить его беззастенчиво любопытный нрав, тем более что Роберт успел предупредить ее об особенностях характера своего младшего брата. Поэтому, доверив ей уклоняться от его наскоков, Роберт полностью сосредоточился на написании документов, касавшихся его вояжа.
Эйлин отошла к входной двери. Она встала у окна, украшенного эмблемой с изображением корабля, идущего на всех парусах, и надписью «Судоходная компания «Фробишер и сыновья».
Калеб, конечно, поспешил присоединиться к ней. Надо отдать ему должное, он даже не пытался скрыть своего намерения расспросить ее. Он просто улыбнулся, вложив в эту улыбку, как она подозревала, все свое очарование, а потом засыпал ее вопросами.
Эйлин вдруг обнаружила, что с трудом сдерживает улыбку, даже когда ей приходилось очень быстро соображать, чтобы ненароком не проговориться о миссии Роберта. Калеб во многом напоминал ей Уилла. Он был настойчив, как клещ, но так обаятелен, что перед ним трудно было устоять. А беззаботный блеск его ясных голубых глаз так и манил совершить что-нибудь опрометчивое.
Принять участие в каком-нибудь безрассудном плане, который он мог состряпать.
Эйлин считала Роберта красивым мужчиной, но его манеры казались куда более галантными и искушенными. Калеб не уступал ему в привлекательности, тот же рост, почти такие же широкие плечи – хотя он был более стройный и более поджарый, – похожие четкие, немного резкие черты лица и то же невыразимое ощущение мужской силы, которую, как ей казалось, излучали оба Фробишера. При этом он казался ей более артистичным и по-мальчишески ярким.
Роберт был более зрелой версией Калеба, ограненной и отточенной жизненным опытом. Калебу еще предстояло пройти тот же путь, встретиться с теми же вызовами и закалиться в том же пламени.
Она еще больше утвердилась в этом умозаключении, когда, не получив никакой информации, которой он так жаждал, Калеб тяжело и безнадежно вздохнул:
– Значит, вы тоже мне ничего не расскажете.
Его мелодраматический тон заставил Эйлин улыбнуться. Она коснулась рукой его рукава.
– Это действительно слишком серьезно, чтобы походя делиться этим со всеми. – Она взглянула на Роберта, который, попрощавшись с клерком, выпрямился и повернулся к ним. – Уверена, что в конце концов ваши братья вам все расскажут.
Точно так же, как сделал бы Уилл, Калеб ответил ей совершенно неудовлетворенным ворчаньем.
Роберт бросил на Калеба предупреждающий взгляд и подошел к ним. Взяв Эйлин за локоть, он сказал брату:
– Мы отправимся в Лондон с первым же экипажем. «Трайдент» пока что останется здесь, так что, вероятнее всего, я вернусь. Тогда если я еще застану тебя, то расскажу все, что смогу.
Искренне расстроенный Калеб посмотрел Роберту в глаза. Он не отрывал своего прямого и немного укоризненного взгляда до тех пор, пока Роберт не начал сомневаться, не пора ли…
– Калеб? – позвал его Хиггинсон из-за стойки.
Старик, похоже, почувствовал назревающее столкновение и спешил разрядить обстановку.
Калеб не стал протягивать Роберту руку. Он продолжал смотреть ему в глаза.
– Чем, – тихим голосом спросил он, давая понять, что этот разговор касается только их двоих, несмотря на то что Эйлин стояла достаточно близко, чтобы все слышать, – чем я могу доказать, что достоин, чтобы мне доверили что-то более важное, чем перевозить торговцев, если Ройд ни разу не дал мне шанса?
Роберт тоже не отводил глаз. Он плотно сжал губы, понимая, что этот вопрос справедлив. В следующий миг он тихо ответил:
– Ты должен заслужить его доверие.
Но сделать это было совсем не просто, особенно для самого младшего, самого легкомысленного и беззаботного из братьев.
Особенно когда речь шла о Ройде.
– Но как, – повторил Калеб. Его голос звучал более резко, в нем чувствовалась обида, – я это сделаю, если Ройд мне совсем не доверяет?
Роберту пришлось признать, что это правильный вопрос. Вглядываясь в лицо Калеба, в его выражение, в его глаза, в глубине которых притаился гнев, Роберт подумал, что, возможно, Ройд, Деклан и он сам не уделяли достаточно внимания тому, что их младшему брату уже двадцать восемь и что у него за плечами уже пять лет, проведенных в море в качестве капитана собственного корабля.
Роберта охватило желание найти время, чтобы объяснить Калебу, что к чему, но сейчас его ждали более срочные дела. Он взглянул на Эйлин, потом снова перевел взгляд на Калеба:
– Нам надо ехать, но я вернусь и отвечу на все твои вопросы.
На губах Калеба мелькнула недоверчивая улыбка, но потом он повернулся к Эйлин, искренне улыбнулся ей и с поклоном взял ее руку.
– Приятно было познакомиться, мисс Хопкинс.
Эйлин улыбнулась в ответ и, лукаво сверкнув глазами, ответила:
– Подозреваю, что мы еще не раз встретимся с вами в будущем.
Калеб вытаращил глаза. Перевел взгляд с нее на Роберта.
– В самом деле?
Роберт похлопал брата по плечу:
– Потом, потом.
Он повел Эйлин из офиса, а когда они оказались на улице, взял ее под руку, и они пошли к почтовой станции, которой обычно пользовалась их семья.
– Спасибо, что отвлекла его.
– Думаешь, это сработало?
– На ближайшие три минуты.
На почтовой станции, пока запрягали лошадей и приносили с корабля багаж, они выпили по чашке чаю, и через пятнадцать минут Роберт помог Эйлин подняться в наемный экипаж. Последовав за ней, он закрыл дверь, сел и взял ее за руку. Экипаж тронулся и вскоре выехал на дорогу, ведущую в Лондон.