Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скайлер и Зейн привезли грузовик Линка к больнице и заботливо оставили сменную одежду для них обоих. Линк и Мак переоделись в одинаковые форменные пожарные толстовки, а потом Линк вывез Мак из больницы так, словно она была драгоценным грузом.
Она вовсю зевала, сидя на пассажирском сиденье.
– Не так я представляла себе День благодарения.
– Дрими, каждый день с тобой – это подарок, – сказал Линк, сплетаясь с ней пальцами. – Изрешеченный пулями подпаленный подарок, при этом все мои коллеги мельком увидели идеальную грудь моей подружки.
– Рада за них, – саркастически заметила она.
– Как в старые добрые времена? – спросил он, показывая вперед через ветровое стекло.
– Черт. Да.
Они остановились у закусочной, сели за «свой» столик по одну сторону кабинки.
Официантка, та же самая женщина, которая обслуживала их, когда они были здесь в первый раз, умолкла на полуслове, прервав интересный разговор. Их лица были покрыты как свежими, так и поблекшими синяками. Испачканы сажей. На шее и подбородке Линка осталась запекшаяся кровь Мак. Официантка заворчала.
– Верно, что некоторым праздники даются нелегко.
Мак фыркнула, прыснув чаем, а Линк опустил голову на стол и хохотал до тех пор, пока не начал задыхаться.
Приехав домой – в жилище, которое не сгорело дотла, – они разделись и упали на кровать Линка. Оба были измучены физически и психически. Через несколько часов Мак проснулась, ошеломленная и сбитая с толку теплой и надежной рукой Линка, крепко обнимавшей ее. Боль в боку была такой, словно ее искусали десятки шершней, но, если не считать этого, Мак чувствовала себя на удивление бодро.
Придвинувшись к ней, Линк зарылся лицом ей в волосы.
– От нас пахнет, – вздохнул он, но не сделал ни единой попытки отпустить ее.
– Душ? – предложила она.
– Душ.
Они тщательно и осторожно вымылись под душем, а потом, стоя у окна спортивного зала Линка, долго рассматривали обуглившийся каркас коттеджа, который Мак последние три месяца называла своим домом, и искореженный забор.
– Похоже, я переезжаю, – задумчиво проговорила она.
– Да, черт возьми, – сказал Линк.
– Бедная Бетси.
– Она будет гордиться, что спасла тебе жизнь, – сказал он. Однако Мак показалось, что в его глазах блеснули слезы, когда он взглянул на разбитую машину. Кто-то заботливо вытолкнул ее обратно к нему во двор. Передняя часть Бетси была вдавлена, безупречная краска оцарапана, крылья помяты. Мак была уверена, что понадобится еще пять лет, чтобы снова отреставрировать ее.
– Знаешь, я приехала сюда, чтобы начать спокойную жизнь, – сказала Мак.
– Ты приехала сюда за новыми приключениями, – поправил Линк. – И нашла меня.
– Может быть, я научусь варить варенье.
– Я начну принимать участие в соревнованиях по корнхолу[26], – решил он.
Она снова бросила взгляд на руины.
– Я все думаю, сколько салфеточек сгорело в огне.
Линк фыркнул.
– Может быть, это станет твоим новым хобби. Несгораемые салфеточки.
Поставив кружку на стол, Мак провела рукой по его груди.
– Либо – и я просто высказываю предположение – мы можем все время заниматься сексом.
– Хм, Дрими. Никакого секса до тех пор, пока твоя рана не заживет. Предписание врача.
– Ты спрашивал об этом у доктора Линг? – в ужасе спросила Мак.
– Да. И переспрашивал у Рассела. Он подтвердил. У меня такое ощущение, что ты пытаешься соблазнить меня.
Раздался стук в дверь, и Мак застонала.
– Боюсь, нам не удастся отсидеться здесь до конца выходных.
– Детка, тебя подстрелили в горящем доме, когда ты спасала мою собаку от своей чокнутой сестры. Нам повезло, что они оставили нас в покое так надолго.
– Жаль, если мы всем испортили праздник, – сказала она. – У меня тоже был очень хороший рецепт кукурузного хлеба. В него входят пиво и сыр.
– Я уверен, что все в порядке. Вероятно, они заказали пиццу или взяли еду на вынос, и все дремлют перед телевизором. Я слышал, как в приемном покое моя сестра говорила с твоими приемными родителями о духовке.
На пороге дома они обнаружили лишь одного шерифа Тая Эдлера. Его патрульная машина была припаркована со стороны фасада.
– Соф прислала это тебе, – сказал он, поднимая в руке пакет со сменной одеждой. Удобные леггинсы, мягкий свитер и модный бюстгальтер, тюбик красной-красной губной помады.
– Спасибо, – сказала Мак, с благодарностью прижимая пакет к груди. – Ты здесь для того, чтобы поговорить с нами?
– Я могу сделать это по пути.
– По пути куда? – спросил Линк.
– Есть кое-какие дела, которые нужно уладить, – туманно пояснил Тай.
– Она может завтра подать заявление, – проворчал Линк.
– Все нормально, – вздохнула Мак. – Давайте просто покончим с этим.
– Я вас отвезу, – вызвался Тай.
Сначала они переоделись, а потом позволили шерифу проводить их. Линк, взяв на себя роль чрезмерно заботливого героя, отказался отпускать от себя Мак и настоял на том, чтобы они сели на заднем сиденье.
– Итак, вкратце, – сказал Тай, глядя на них в зеркало заднего вида. – Благодаря доктору О’Нил Венди жива. Она наглоталась дыма и получила ожоги. Но у нас есть ее отпечатки пальцев с газового баллончика и съемки твоей системы безопасности, на которых видно, как она вламывается в твой гараж. Она украла запасной ключ от гаражной двери из ящика на кухне, когда проникла в твой дом неделю назад. Она ведет себя агрессивно, и мне сказали, что она должна встретиться со штатным психиатром для оценки ее состояния, прежде чем ее задницу упекут в тюрьму на очень-очень долгий срок.
– Ты уверен, что он не арестует нас за что-нибудь, – прошептала Мак, наклонившись к Линку.
– Всякое может случиться в Биневеленсе. Но я думаю, мы сможем схватить его, если он попытается сыграть с нами злую шутку. – Он поцеловал ее в голову и прижал к себе.
– Шериф-Остолоп, это не полицейский участок, – указал Линк. Полицейская машина подкатила к пожарной станции. Тай включил сирену, и средние ворота гаража разъехались.
– О боже, – сказала Мак, выпрямляя спину.
– Похоже, что, несмотря ни на что, мы отметим День благодарения, – заметил Линк.
– Клянусь Богом, если кто-нибудь хоть раз с хлопком откроет бутылку шампанского, я упаду в обморок, – прошептала Мак, когда они вылезали с заднего сиденья.