Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Убийца вдруг захрипел, забился в конвульсиях, заставив меня выругаться. Он под Указом и его провал стал условием его смерти. Я вижу эти печати, но не успеваю!
Приказал:
— Срежь с него амулеты!
Меч Дараи осветился голубым и трижды черкнул по бьющейся под её ногами мутно-серой фигуре. Прямо под шеей. Муть невидимости тут же ушла, а над головой убийцы проявились печати.
Я потянулся к ним.
Времени подбирать мягкий подход, если я хотел оправдать затраченные усилия и заполучить слугу, не было. Я надавил, выплеснул из себя силу души, ещё и ещё, добавил второй, а затем и третий цвет, зачерпнув из сгустка силы Виостия. Через мгновение все печати, что висели над умирающим, просто смело, смыло, растворило потоком моей силы.
Я Рывком ушёл через половину комнаты, падая на колени и вбивая кулак в грудь убийце:
— Живи!
Его выгнуло ещё раз, дёрнуло, едва не нанизав на меч Дараи, а затем до него и его тела дошло, что боли больше нет и ничто не заставляет его корчиться. Он изумлённо хекнул, замер и вывернул шею, пытаясь увидеть меня.
Я же встал на ноги, сделал шаг назад, позволяя ему встретиться со мной взглядом, и негромко сообщил:
— Похоже, твой наниматель подстраховался на случай твоего провала. Ты не смог убить меня, и контракт убил тебя. Повезло тебе, что я хороший лекарь.
— Уб-бил?
Дарая снова упёрла ему меч в горло, прорезая кожу и пуская ещё один ручеёк крови:
— Лежать! И не смей даже думать о Покрове!
Да ещё и добавила сверху своей силой, вбивая его в пол.
Я с усмешкой добавил лжи:
— Можешь считать, что ты умер, но я сумел заставить твоё сердце биться вновь. Для контракта и нанимателя ты умер, теперь только от тебя зависит, умрёшь ли ты на самом деле.
Убийца облизал губы, не в силах оторвать от досок пола даже головы, скосил глаза на меня и спросил:
— Что нужно делать, господин?
Дарая фыркнула:
— Пф! И мозги есть. Где они были, когда ты припёрся сюда?
Он молчал, не отводя от меня взгляда, и я сообщил:
— Год службы за попытку убить меня.
Внезапно раздался ещё один голос:
— Не вздумай! Лучше сдохни свободным ему назло. Эй, Дарая, опусти меч ниже и всади ему сталь в средоточие.
Мне не нужно было оборачиваться, чтобы знать, кто это предложил. Пересмешник. Очухался от своего предательства.
— С радостью, — процедила ему в ответ Дарая, но даже не повернула к нему головы, — но не ты мой наниматель. И с чего ты вообще лезешь не в своё дело?
— В своё. К чему рядом с господином убийца?
Я оборвал его:
— Молчать.
Он послушался, лишь скривил губы в подобии улыбки за моей спиной. И эта ухмылка вдруг взбесила меня до невозможности. Я развернулся, впился в него уже взглядом. Ухмылка вживую, а не через восприятие Предводителя была ещё отвратительней. Я скрипнул зубами, а затем шагнул к нему. Раз, другой, третий, остановившись, лишь когда между нами осталось расстояние вытянутой руки и ещё немного.
С трудом разжал стиснутые зубы, заставил шевелиться непослушные, словно чужие губы, спросил:
— Так значит, ты хочешь быть свободным? — не услышав ответа, ухмыльнулся сам. Упрямый дарс. Коротко приказал. — Можешь говорить.
Он тут же процедил:
— Кто не хочет быть свободным?
— Но ты заслужил своё наказание.
— Я так не считаю.
Символы языка Древних то и дело наливались огнём над его головой, но на его лице это не отражалось — он великолепно справлялся с болью наказания и уверенно глушил сомнения и желания, не давая печатям наказать его в полную силу. Я и не сомневался. Если уж он сумел в буквальном смысле предать меня, подставить под клинок убийцы и при этом не только остался жив, а даже стоит на ногах как ни в чём не бывало. Как он наловчился обманывать мои Указы.
Пересмешник устал молчать, расцепил зубы и спросил:
— Младший господин калек и слуг, я ведь должен быть верным вам и в этом, в правде, верно?
— Конечно, ты не должен ничего от меня скрывать.
Пересмешник дёрнул уголком рта. Впервые. Всё же он очень хорош в своём сопротивлении боли от Указов. Когда-то я сам был на его месте, могу оценить.
— Хорошо, — кивнул Пересмешник. — Младший господин долгового слуги, правда в том, что вы загнали меня в ловушку, не оставили мне выхода, вынудили меня напасть.
Дарая спросила, с отчётливо ощущаемы напряжением в голосе:
— Наниматель, что происходит?
Я не ответил ей, разочарованно покачал головой:
— Думал, ты скажешь что-то умное. Ошибся. Но я всё равно пойду тебе навстречу. Достань меч.
— С радостью! — рявкнул Пересмешник, уронил руку к поясу, а через миг вскинул её вверх. Уже сжимая меч и рассекая сталью воздух.
Воздух и меня. Пытаясь.
Звякнуло. Я опустил руку, которую подставил под удар и усмехнулся:
— Согласен. Радости тебе не занимать, а вот с ловкостью проблема. Как и с обучаемостью. Разве ты не видел, как я только что отбил два таких удара?
— Господин, — рухнул Пересмешник на колено, опуская голову и пряча взгляд. — Я торопился и был небрежен.
Всё было хорошо: и поза, и голос, только налившиеся алым символы над его головой выдавали суть — он, разумеется, сознавал, что зацепит меня мечом, он хотел этого, старался если не убить меня, то ранить. Другое дело, что и без наруча ему бы это не удалось. Без техники, учитывая то, что я всё же Предводитель, который очень хорош в боевой медитации? Я мог