Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Неужели вы так наивны, мистер Мейсон?
– Наивен?
– Ведь при сложившихся обстоятельствах…
– Может, все-таки объясните, что к чему?
Она покачала головой.
– Вы предполагаете, что ваши интересы и интересы мисс Дойлмогут столкнуться?
– Я думаю, нет необходимости рассказывать обо всем подробно,мистер Мейсон. Я только сказала, что считаю вас наивным.
– Чудесно! – ответил Мейсон. – Тогда давайте предположим,что вы свидетельница, а я снимаю с вас показания.
– Свидетельница? Но чего?
– Всего, что вам известно.
– Хорошо. А что мне должно быть известно?
– Давайте начнем с самого начала, – предложил Мейсон. – Вынаписали роман, который имел большой успех.
– Ну что ж, неплохо, – засмеялась мисс Мид. – Кажется,адвокаты любят употреблять слово «продуманный».
– Вы не могли бы мне сказать, например, за сколько выпродали права на экранизацию вашего романа?
– Газеты утверждают, что я получила двести семьдесят пятьтысяч наличными.
– И мы можем предположить, что газеты не слишком далеки отистины?
– Газеты стараются быть по возможности точными.
– А ваш гонорар за книгу?
– Ну, что касается гонорара за издание книги, – сказала она,– то он был вполне приемлемым. Но, конечно, главные доходы будут от массовыхдешевых изданий. Я буду получать определенный процент от всех переизданий втечение десяти лет.
– Вы считаете, что ваш роман будет иметь успех в течениедесяти лет?
– Видимо, нет. Но я предпочитаю иметь небольшой процентпостоянно, чем сразу продать права за крупную сумму и львиную долю из нееотдать государству в виде подоходного налога.
– И конечно же, – предположил Мейсон, – вы собираетесьнаписать еще одну книгу?
Она задумчиво посмотрела на него.
– В этом я далеко не уверена.
– А я убежден, что вы пожелаете повторить свой успех, –сказал он.
– Может быть, немного позже… Видите ли, мистер Мейсон, я нетешу себя иллюзиями относительно художественных достоинств моей книги. Люди –странные существа: они любят проповедовать мораль, но читать предпочитаютвсякую «клубничку». Миловидная молодая женщина может позволить себе написать осудьбе юной чаровницы, слишком легко расстающейся со своими одеждами, ипосмаковать поучительные подробности печальных результатов такого поведения.Это шокирует читателей. А они как раз к этому и стремятся. Просмотрите стопкубестселлеров, и вы увидите, что наибольший коммерческий успех выпадает на долюэротических романов, написанных красивыми молодыми женщинами, которые обольстительноулыбаются с обложки книги. Женщины любят, когда о сексе пишут женщины. Мужчиныразглядывают милашку на обложке и строят свои предположения о том, как это ейудалось узнать все те пикантные подробности, которыми нашпигована книга икоторые приличной девочке знать совершенно не пристало. Это интригует – и книгарасходится. Но женщина может позволить себе такое только один раз. Если онаповторится, то публика уже не отреагирует. Первый экскурс в область секса можноназвать соблазном, второй – уже проституция. Разницу, надеюсь, вы понимаете?
– Видимо, вы хорошо разбираетесь во всем этом? – спросилМейсон.
– Да, я разбираюсь в этом, мистер Мейсон. Я делала эту книгутщательно и кропотливо. Я изучила рынок досконально, познакомилась с книгами,которые стали бестселлерами, я проделала большую подготовительную работу, в томчисле в области секса.
– Все время думая о том, чтоб написать роман?
– Эта мысль всегда была у меня в подсознании. Но,естественно, у меня было много и других забот.
– Тем не менее вы ведь хотели показать в своей книге сильныехарактеры, – сказал Мейсон, – показать людей сильных и безжалостных.
– Все сильные люди безжалостны, – ответила она, – особеннокогда дело касается секса. Они привыкли получать все, что захотят. И онидействительно так или иначе берут свое. А публика любит читать о таких вещах. Иеще о женщинах, которые не просто пережили то или иное увлечение юности, акоторые уже знают себе цену и за которыми охотятся сильные самцы, также идущиенапролом и добивающиеся своего в мире романтических страстей, как и в джунгляхбизнеса. Через какое-то время такая женщина узнает себе цену и превращается всостоятельную и всеми уважаемую даму. Она или выходит замуж, или сколачиваетсостояние. Такое читатели тоже любят.
Мейсон с интересом смотрел на нее.
– Почему вы так думаете? – спросил он наконец.
– Потому что каждая добропорядочная супруга хочет понять,чего бы она могла достичь в жизни, если бы свернула с праведного пути на узкуюдорожку порока. Мне кажется, в каждой женщине скрыто куда больше тайныхпомыслов такого рода, чем можно себе представить.
– По-моему, это слишком низкая оценка и литературы, и жизни.
– Это реальная оценка книжного рынка – независимо от жизни илитературы.
– И вы совершенно сознательно изготовили свой «товар» всоответствии с запросами рынка?
– Да, совершенно сознательно. Можете считать, что яиспользовала литературное поле деятельности, литературный бизнес, чтобыпоправить свое финансовое положение, причем мои женские чары эксплуатировалисьсамым нещадным образом.
– Это правда, мисс Мид? – спросил он.
– Можете считать, что правда.
– Очень интересно, – ответил Мейсон, – и главным образомпотому, что, по моему мнению, история, в которую угодила мисс Дойл, каким-тообразом связана с тем, что она работает у вас.
Мовис Мид насмешливо улыбнулась и покачала головой.
– Вы считаете, что я не прав? – спросил адвокат.
– Глэдис Дойл – молодая особа, которая великолепно знает,чего хочет от жизни. Она привлекательна, уравновешенна и, скажем, достаточноприметна.
Брови Мейсона сошлись к переносице.
– И вам требуется как раз такая секретарша?
– Совершенно верно. Надеюсь, вы не сделаете из этогоневерных выводов?
– Не знаю, – ответил Мейсон. Помолчав некоторое время,добавил: – Пока.
– И хорошо. Не надо ломиться в открытую дверь. Ответочевиден: задавшись целью пробиться в этом мире, я, конечно, нуждаюсь не втихонькой скромной мышке, которая умеет быстро и грамотно печатать на машинке,а в человеке мыслящем, который в состоянии выполнять и более сложные поручения.