Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шамси, шагнув к двери, вдруг обернулся:
— Значит, вы вернётесь туда, откуда пришли и приведёте лекаря из того времени.
Шамси, шагнув к двери, вдруг обернулся:
— Значит, вы вернётесь туда, откуда пришли и приведёте лекаря из того времени.
— Привести лекаря? — заёрзала на стуле пфальцграфиня, обернувшись на тайного советника. От такого заявления растерялась, испытав непреодолимое желание выставить всех без исключения за дверь и запереться: — Герард, что же ты молчишь? — Подалась к нему. — Очнись! Скажи что-нибудь!
— Ничего не понимаю, — тряхнул он головой, изучая носки своих сапог. — Такого не может быть.
Араб приблизился:
— Что вам не понятно, господин граф? Ваша невеста отказывается сотрудничать с доверенным лицом его величества. Вот и всё. Объясните ей, чем это чревато.
— Да знаю я, чем это чревато! — взорвалась Наташа. — Вы хотите невозможного, господин Лемма. Это вам не поход за хлебушком в магазин за углом! Я не знаю, как вернуться назад!
— Не знаешь? — Навис над ней. — Может быть, не хочешь? — Снова перешёл на «ты», от чего девушка съёжилась, представив ситуацию его глазами.
Шамси думает, что она не возвращается из-за понравившейся здесь жизни или?.. Следующие его слова убедили её во второй догадке.
— Боишься оставить его одного? — Наклонил голову ищейка в сторону его сиятельства. — Ты быстро вернёшься, а он подождёт… Мы подождём.
— Вы хотите сделать его моим «якорем»? Заложником моего возвращения?
Она опешила. Его слова повергли в шок. Если сейчас откроется проход между прошлым и будущим… Шагнёт ли она туда, откуда — точно знала! — не вернётся, где никогда не будет Герарда? Тяжело сглотнула. Сердце рвалось из груди. Веки потяжелели. Узнав её слабое место, дознаватель станет хозяином положения. Он уже хозяин положения. Он, как питбультерьер, уцепился в неё мёртвой хваткой и ни за что не отпустит.
Герард? Всматривалась в него. Молчит, опустив голову. Правильно делает. Он связан клятвой верности своему сюзерену. Он несёт ответственность за тех, кто от него зависит, за их жизни, за будущее своего рода. Он знает о последствиях необдуманных решений и действий. Что он может предпринять против доверенного лица короля? Его слово против слова гехаймрата. Убить ищейку по-тихому и прикопать? Бригахбург не из тех, кто бьёт в спину. Он вступит в открытый бой. Погибнет сам и погубит свой род.
— Я так и подозревал, — ухмыльнулся эксиленц, без труда считав мысли по лицу пфальцграфини.
Граф поднял голову, и Наташа заметила его медленно багровеющее лицо и тяжёлый взгляд, устремлённый на Шамси. Поняла и то, что он во всё вник с самого начала: кто она, откуда и что от неё хотят. Он ждал и обдумывал дальнейшее поведение, и она знала, что сейчас произойдёт непоправимое. Он убьёт дознавателя. Если успеет.
Поспешно встала, отвлекая внимание присутствующих. Громко выпалила:
— Неправильно подумали. — Придала голосу уверенности. — Я не знаю, как вернуться и я не лгу. Вот вам крест. — Размашисто крестилась, не представляя, что делать и говорить дальше. Наблюдала, как глаза мужчин следуют за её сложенными горстью пальцами.
— В отворившийся ход можно не только войти. — Хмык и вкрадчивое возражение абассинца выбили почву из-под ног. Он сказал о том, о чём она не раз думала и боялась проверить.
— Ход? Вы имеете в виду реку, из которой я выползла?
— Ты найдёшь то место? — сверлил её взором араб. — Вижу, найдёшь. — Он самодовольно улыбнулся.
Девушке было не до смеха. Она видела, как выпрямился Герард, вслушиваясь, как сжались его кулаки и замерло дыхание.
— Вы бросите меня в воду? — Когда-то она уже испытала подобное. Тогда ей повезло. Сколько человек может пробыть в ледяной воде? Есть такое понятие, как «холодный шок», который развивается на протяжении первых пяти минут резкого охлаждения. Потом смерть. — Полагаете, всё так просто: раз, два — и вы там? — Рассеянно встряхивала мраморную шкатулку, непонятно как оказавшуюся в руках. — Здесь имеет значение любая мелочь: время года, месяц, день, расположение планет на небе, погода. Вы не понимаете… — О том, что она должна стать террористкой и прихватить врача из будущего, помалкивала. Бред сумасшедшего! Кому она всё это объясняет? Советник зациклен на болезни сына и не слышит её!
— Ты понимаешь, — кивнул он, пресекая дальнейшие попытки объяснить необъяснимое. — Ты спасёшь моего сына, и я сделаю тебя самой счастливой женщиной.
— Или наоборот, — обречённо добавила она. — Я не самоубийца, чтобы топиться. Вы должны понять — то время выплюнуло меня сюда, потому что я родилась здесь. Я вернулась домой! Понимаете, до-мой! Обратной дороги нет! — Широко развела руками, глядя на выпавший из табакерки и рассыпавшийся у ног снафф.
— Дьяволица! — Гехаймрат приблизился к пфальцграфине. Схватив её за плечи, толкнул на стул, впечатав в его спинку. — Хочешь обмануть меня!
Охранник тенью метнулся мимо них, оттолкнув абассинца, и он налетел на Наташу, зацепив стол, хватаясь за её стул.
Девушка, вскрикнув и взмахнув рукой с зажатой крышечкой от табакерки, нечаянно ткнула Шамси под подбородок, слыша, как клацнули его зубы и он разразился витиеватой бранью — судя по прозвучавшей абракадабре — на родном языке.
Она не слушала его, что-то выговаривающего ей в лицо. Её внимание было приковано к Герарду, стоящему на коленях с кинжалом у горла, сквозь сжатые зубы посылающего проклятья Ингвазу за своим плечом. От звука брошенного Бригахбургом клинка, она вздрогнула, захлебнувшись страхом. Граф поддался на провокацию ищейки. Нападение на тайного советника при исполнении служебных обязанностей! Лучше бы он и дальше делал вид ничего не понимающего тугодума. Она совершила ошибку, попросив его присутствия. Нет! Её просьба была проигнорирована, и только тогда, когда эфиоп счёл нужным, привёл его сиятельство. Как агнца на заклание.
Сквозь вспышки в глазах пфальцграфиня отчётливо представила смерть любимого, его разорённый горящий замок и мёртвые тела его обитателей на залитой кровью мостовой.
Конфуций сказал: «Человек, который совершил ошибку и не исправил её, совершил ещё одну ошибку».
Наташа искала выход из создавшегося положения. Что бы она сейчас ни предприняла, всё будет не в её пользу. Цугцванг! (прим. авт., цугцванг — положение в шахматах/шашках, когда любой ход игрока ухудшает его позицию). Выход виделся в одном — сотрудничестве с представителем короля. Она согласится поехать с ним, а там будет видно. Возможно, ей удастся разобраться, чем болен мальчик. Но Герард в качестве заложника?.. Один её неверный шаг или роковое стечение обстоятельств будет стоить ему жизни.
Перевела взор на охранника. Хорош! Его реакция настолько молниеносна, что казалось, он материализовался из воздуха — секунда! — и уже удерживает противника на волоске от смерти.