Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У Потапыча внедорожник, — тихо заметил майор.
— Да, он попадал под подозрение по нескольким причинам. Но я проверил время эпизодов. Они совпали с проведением в области традиционных ярмарок. Наш преступник регулярно ездил на ярмарки, а в сферу интересов егеря они вряд ли входили. Убийца совмещал дело с удовольствием.
— Ты бываешь отвратительно циничен, Шерлок! Речь идет о гибели детей, — возмутился Ватсон. — И напомню, в эпизодах наблюдался перерыв на полтора года. Что если это были разные преступники?
— Рисунок преступлений один, права Лопатина. Такого рода убийцы, как правило, не отступают от принятого ритуала. Так что это был один человек. Петр осел в области около десяти лет назад, тогда все и началось. У нас нет данных, что было до этого, — возможно он убивал и раньше, в другом месте. Перерыв был вызван серьезными травмами после автомобильной катастрофы, ему пришлось лечиться. Петр вызывал подозрение еще и тем, что настойчиво навязывал нам версию похищения по воде. Это действительно была вероятная версия, но она сразу уводила расследование из нашей деревни. Я же был уверен, что похититель здесь.
Холмс помолчал, задумчиво глядя в огонь, и продолжил:
— Умный и осторожный преступник, который тщательно подготовился. Скрыв девочку в убежище, он бросил в реку кофту с камнем, чтобы навести на мысль, что ребенок утонул или похититель скрылся с ним на лодке. А потом принял активное участие в поисках. Вы нашли у него сигареты той марки, что мы обнаружили под елями, где преступник выжидал нужного момента?
Волков кивнул:
— Да, но это самое распространенное в деревне курево из автолавки. Как и прорезиненные черные плащи с капюшонами — весной их завезли в райцентр.
— Именно! — Холмс назидательно поднял палец. — Поэтому пришлось рисковать и провоцировать подозреваемого, чтобы он сам привел нас к жертве. О землянке, сохранившейся со времен войны, Петр, скорее всего, узнал от отца Витьки-алкаша, они ведь рыбачили вместе. Землянка не на участке Петра, и это отводило от него подозрение. Ведь все дворы и дома обыскали, а укрытие находится за границами участков, и вокруг колючие заросли шиповника. Найти его может только тот, кто знает, что и где искать. Если бы Петр сам не показал тайник, его бы не нашли никогда. Похититель заранее тщательно звукоизолировал землянку. Девочку поил водой со снотворным и терпеливо ждал, когда прекратятся активные поиски. Аня спала и подать голос или сбежать не могла. О снотворном, кстати, Петр как-то проговорился. Он обрызгал траву и кусты вокруг укрытия уксусной эссенцией. Во время поисков собаки не почуяли скрытого убежища и человека внутри. Сейчас растения почти восстановились, но кое-где я нашел обожженные желтые листья.
Некоторое время все молчали. Енот пыхтел и слюнявил шнурки Ватсона.
— Кстати, о собаках! — встрепенулся майор. — Я же совсем забыл! Это тебе. — Он вытащил из кармана лопоухую игрушечную собаку. Розовый пес оказался сплющенным и теплым. — Дочка просила передать дяде Холмсу, — неловко пояснил Волков. — Говорит, пусть у тебя будет друг, который придет на помощь и спасет в трудную минуту.
Ватсон тревожно шевельнулся: в сентиментальности Шерлок до сих пор замечен не был, а в язвительности — очень даже. Как перенесет его шуточки измученный поисками ребенка майор, сложно предугадать.
Но ничего плохого не случилось.
Холмс аккуратно посадил пса на каминную полку, куда еноту было не добраться, и задумчиво кивнул:
— Дай бог в жизни каждому такого друга!
Примечания
1
Гаджо — человек, воспитанный вне рамок цыганской культуры.
2
Орфанными называются очень редкие болезни.
3
Дословно — «просто, как пирог» (англ.).
4
Измененная фраза из поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» (в переводе К. Бальмонта, 1936).
5
Venena — яды (лат.).
6
От англ. check up — осмотр.