litbaza книги онлайнСовременная прозаКогда опускается ночь - Уилки Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Перейти на страницу:
кричал «ура». Все мы тоже кричали «ура», в том числе и дети, — все, кроме редактора: он был единственной важной персоной среди нас и, наверное, не мог позволить себе излишне шуметь, чтобы не уронить своего достоинства. Со мной он, впрочем, держался донельзя учтиво, правда не без снисходительности: каждый раз, заговаривая со мной, он величественно взмахивал рукой и кланялся. Это меня несколько смущало, а еще больше я растерялась, когда он сообщил, что в этот самый день разослал письма лондонским издателям и предупредил их о прибытии нашей рукописи.

— Как вы считаете, сэр, они ее напечатают? — робко спросила я.

— Дорогая мадам, считайте, что все улажено, — уверенно отвечал редактор. — Письмо написано, дело сделано. Считайте, что книга уже издана, — прошу вас, окажите мне любезность и считайте, что книга уже издана.

— Остался один-единственный вопрос: как примет ее публика? — сказал мой муж, ерзая на стуле и встревоженно поглядывая на меня.

— Верно, мой дорогой сэр, верно, — кивнул редактор. — От публики зависит все — все, даю вам честное слово.

— Оставьте сомнения, миссис Керби, тут не в чем сомневаться, — шепнул мне добрый доктор, проходя мимо меня к двери, и с уверенным видом похлопал по рукописи.

Минута — и они с редактором уже исчезли и унесли с собой мой бедный, дешевый на вид сверток в коричневой бумаге. Остальные вышли их проводить, а я осталась в зале одна.

Ох, Публика, Публика! Все теперь зависит от тебя! Дети будут с ног до головы в обновках, у меня появится черное шелковое парадное платье, Уильям купит себе чудесный этюдник и новые краски, мы заплатим за жилье, а все наши добрые друзья в усадьбе получат маленькие подарки, и наш дальнейший путь в этом суровом мире будет ровным и приятным с самого начала, если только ты благосклонно примешь рассказы бедного художника, которые записывала его жена, когда опускалась ночь!

Примечания

1

Роджер Бэкон (ок. 1214–1292) — английский ученый, профессор богословия, был монахом-францисканцем. Согласно легенде, он в XIII в. открыл состав пороха, но, поняв его разрушительную силу, записал формулу пороха с помощью шифра, который никому не удалось расшифровать. В действительности, Бэкон первым из европейцев упомянул о порохе в одном из своих писем. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Пале-Рояль — дворец и парк в Париже.

3

Тысяча чертей! (фр.)

4

Великая армия — так назывались вооруженные силы Франции во времена правления Наполеона Бонапарта.

5

Тысяча громов! (фр.)

6

Здесь: Поверить не могу! (фр.)

7

Чертова маленькая шалость Наполеона! (фр.)

8

Ах, ба! (фр.)

9

В битве при Аустерлице в 1805 г. французские войска под командованием Наполеона разбили русско-австрийскую армию.

10

Здесь: Черт подери! (фр.)

11

Да здравствует вино! (фр.)

12

«Путешествие вокруг моей комнаты» (фр.) — книга французского писателя Франсуа Ксавье де Местра.

13

Гай Фокс (1570–1606) — английский дворянин, участник заговора против короля Якова I в 1605 г.

14

«Паломничество Чайльд Гарольда» — поэма английского поэта Джорджа Гордона Байрона.

15

Здесь: сила сообщества (лат.). Так называли народные дружины, собиравшиеся в чрезвычайных случаях, например для поимки беглого преступника.

16

Мосье супрефект (фр.).

17

Мосье слуга (фр.).

18

Протокол (фр.).

19

До свидания! (фр.)

20

Продажа и покупка патентов на офицерское звание (не выше подполковника) были приняты в ряде стран Европы, в том числе и в Англии, в XVII–XIX вв.

21

Так же (лат.).

22

Боже правый! (фр.)

23

Давайте возделывать наш сад! (фр.)

24

«Кандид, или Оптимизм» — самая популярная повесть французского писателя и философа Вольтера, названная по имени ее главного героя.

25

Да здравствует легкомыслие! (фр.)

26

Камиль Демулен (1760–1794) — адвокат и журналист — стал инициатором взятия Бастилии 14 июля 1789 г., что послужило началом Великой французской революции.

27

Фукье-Тенвиль (1746–1795) — юрист, общественный обвинитель в трибунале во времена Великой французской революции.

28

Максимильен Робеспьер (1758–1794) — фактический руководитель революционного правительства в период Великой французской революции, до сегодняшнего дня наиболее спорный из ее деятелей.

29

«Сид» — пьеса в стихах французского драматурга Пьера Корнеля.

30

Привет и братство! (фр.) — Приветствие, с которым должны были обращаться друг к другу граждане в период Великой французской революции.

31

Капет — король Франции Людовик XVI. После свержения в 1792 г. республиканские власти лишили его титула короля и стали называть Луи Капетом, по имени его предка Гуго Капета.

32

19 июля 1794 г.

33

Луций Юний Брут (ум. 509 до н. э.) — один из основателей Римской республики, возглавил восстание патрициев против царя Тарквиния Гордого, после изгнания которого в 509 г. до н. э. стал одним из консулов. Бруту приписывается раскрытие заговора в поддержку царя, в котором приняли участие сыновья Брута Тит и Тиберий. Отец приговорил их к смерти, и они были казнены на его глазах.

34

Гней Марций Кориолан — по древнеримской легенде, патриций и полководец V в. до н. э., перебежавший на сторону врагов Рима — вольсков. Возглавлял войско вольсков, осаждавшее Рим, но затем, уступив мольбам матери и жены, снял осаду. Легенде о Кориолане посвящена одноименная драма Уильяма Шекспира.

35

Робеспьер был казнен 28 июля 1794 г.

36

Гибелотт (фр.) — фрикасе из кролика в белом вине.

37

Девятого термидора II года по республиканскому календарю (27 июля 1794 г.) произошел так называемый Термидорианский переворот, который свергнул якобинскую диктатуру и положил конец террору.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?