Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Самоубийство.
– Что?
– Он сам это сделал. Посмотри на правую руку. – Джош осветил фонарем видимую, почерневшую и скелетоподобную руку. – Он держит конец шпагата. Он сделал скользящий узел, и надел его на свою чертову шею, и затянул. Господи боже. Господи Иисусе всемогущий. Он похоронил себя живьем, а потом сам же себя задушил…
Эмбер не знала, почему, но она заплакала, возможно, даже по тому длинному, изможденному и почерневшему телу, что лежало на своей грязной постели. И в каком-то неожиданном повороте чувств она вспомнила его лицо в комнате, где держали Светлану, когда Фергал пытался убить девушку ударами своих кулаков, бивших и бивших по ее лицу через плоскую, дешевую подушку на кровати, к которой он ее привязал. И в те последние мгновения выражение его лица ненадолго изменилось, и ей показалось, что она увидела мальчика, ребенка, сведенного с ума страхом и горем, и страданиями.
«То, что скрывалось в глубине».
Джош то ли упал на колени, то ли опустился добровольно, чтобы было удобнее. Эмбер не могла понять, пока он не покачал головой и не сказал:
– Посмотри на края земли. Той, что мы вытащили. – Джош поднял кусок грязи. – Края ровные. Он вырыл яму. Нарезал слой глины длинными, толстыми кусками. Чтобы можно было аккуратно уложить их обратно, поверх своего тела, лежа в могиле. Чтобы они подходили друг к другу и не оставляли щелей. Завернулся с головы до ног в пленку, а затем добавил толстый слой глины, кусок за куском. Начал с ног и дошел до самой головы. Тщательно. А накрыв лицо, должно быть, потянул за веревку… Господи боже. Он даже дырки в пленке проделал, чтобы завернуться, а потом заложить себя глиной. Должно быть, кучу времени потратил на подготовку собственной смерти. Лег неподвижно, в этом полиэтилене, в темноте, под слоем глины и просто… прикончил себя на хрен. Почему? Господи Иисусе, почему?
«Чтобы освободить ее. Он отдал себя, чтобы она могла править снова, чтобы кукуруза росла высокой».
Какое-то время они молчали. Эмбер присела и взяла у Джоша фонарь, потому что он больше не освещал место раскопок. Она выпрямила спину и перевела луч на то, что лежало в ногах у трупа. На завернутом в пленку предмете, похороненном у подошв разлагающихся кроссовок Фергала, просматривались прямые углы квадрата: верхушка ящика. Эмбер сглотнула.
– Она. Это она. Там, внутри. Ящик – это должен быть ящик из восемьдесят второго дома.
Джош повернул к ней свое усталое, бледное, перемазанное грязью лицо. Видимо, он заметил омерзение и страх в выражении лица Эмбер, потому что развернулся обратно к могиле так быстро, что потерял равновесие и упал на одну руку. Потом встал.
– Что это за херня? – Он спустился в яму и ощупал верхушку ящика. Затем начал поднимать его. Пленка шуршала, с нее скатывалась земля. Сквозь мутный и перепачканный полиэтилен Эмбер видела дерево.
На земле рядом с могилой Джош разрезал пленку и скотч, которые оберегали и сохраняли ящик и его драгоценное содержимое. Освободив ящик от упаковки, он поставил его перед ними и отдернул маленький фиолетовый занавес в сторону, как будто открывал сцену маленького переносного кукольного театра.
Полностью разглядеть вторую обитательницу могилы не получалось. Но какое-то впечатление по деталям, которые Эмбер высветила фонарем, создавалось.
– О, боже. Это ребенок, – сказал Джош, будто укрепляя ее шаткое осознание.
Коричневая, словно дубленая, кожа крохотных ручек существа в ящике говорила, что они были сухими и сохранялись такими уже долгое время. По обе стороны локтевых суставов размером не больше сушеных фиников они были похожи на веточки, а оканчивались ладонями, пальчики и ноготки которых были слишком детальными для подделки. Высохшие ручки сжимали круглый деревянный предмет, похожий на миску: барабан, обтянутый кожей или шкурой. Маленькое тельце было облачено во что-то, выглядевшее как некогда белое, но теперь перепачканное одеяние из ситца или кружева, сшитое для младенца – подобие старомодной крестильной сорочки.
Сморщенная головка была полностью черной, настолько черной, что лица было почти не различить. Но череп был густо покрыт бо́льшим количеством волос, чем действительно могло вырасти на таком крошечном скальпе. Парик. Парик, демонстрировавший различные цвета и оттенки, когда по нему скользил свет фонаря. Чужие волосы.
Рот был открыт, точнее, то, что осталось от губ, разошлось, обнажив в усмешке маленький ряд желтых молочных зубов. Крошечные глазки были закрыты, за что Эмбер была глубоко благодарна.
Длинный атласный рукав, уходивший под подол одеяния, скрывал то, что служило ногами и ступнями.
– Не… не трогай ее. Пожалуйста, – сказала Эмбер, когда Джош потянулся к ящику. «Просто дай мне ее уничтожить».
Его руки остановили свое движение.
– Я не понимаю…
Эмбер ждала, что Джош завершит свою фразу, но он, казалось, не хотел или был слишком занят, чтобы продолжать мысль.
– Тело, – сказал он наконец. – Я его вижу.
Эмбер пыталась и не могла проглотить ком ужаса и беспокойства, заткнувший ей горло, как пластилин – влажную трубу. Она хотела сказать Джошу, чтобы он убирался, убирался на хрен от этой штуки в ящике, но голос ей не подчинялся.
– Она… Она приделана… Голова пришита к телу. Это змея. Черная змея. А волосы настоящие. Платье. Господи, платье… Посмотри на платье… Фонарь, сюда, посвети сюда.
Эмбер едва могла пошевелить рукой, не говоря уже о том, чтобы направить луч фонаря на платье маленькой косматой фигурки, частично скрытое кожаным барабаном, висевшим у нее на шее и угнездившимся на том, что казалось коленями, но было, похоже, витками, спрятанными под грязной ситцевой сорочкой; в атласном рукаве скрывался хвост.
Джош взял фонарь из рук Эмбер.
– Смотри. – Он сказал только это, направляя луч на перед платья, на то, что напоминало детские крупные бусы, украшавшие шею куклы. Но при ближайшем рассмотрении жесткие, коричневые, похожие на лепестки предметы, которые выглядели как сушеные фрукты или пряности, оказались ушами: сморщенными человеческими ушами. А между этими жуткими украшениями на нитку было нанизано что-то, при мимолетном взгляде походившее на грязные ракушки или шершавые камни, однако постепенно Эмбер поняла, что это зубы. Она смотрела на человеческие зубы. Одни почернели от старости, другие были желты, как слоновая кость, потому что их собрали в не такие далекие времена.
– Пальцы. Боже, к ткани пришиты пальцы. С рук и ног. Эмбер, нам надо…
Джош опять не смог закончить предложение. Вместо этого он резко встал, одним плавным движением запустил руку в карман куртки и вытащил обратно, и рявкнул голосом, какого Эмбер до сих пор не слышала:
– Стоять!
Эмбер вздрогнула и коротко взвизгнула. Потом заметила глаза Джоша, и как в этих карих глазах неверие сражалось с испугом и отточенными навыками солдата, наводившего оружие на врага. Эмбер повернулась, отслеживая направление его взгляда, и обнаружила, что смотрит в открытую пасть гаража.