Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Раз уж ты здесь, я хотела бы услышать твое мнение о торте. Мама достала из сумки пятисотстраничный каталог и положила его на прилавок. — Я думаю о лимонном торте от пола до потолка в цвете слоновой кости. Не слишком сладкий, конечно.
— Я закажу тебе его на день рождения. — Я подождал, пока все музыканты уйдут, опустив головы, и снова повернулся к маме. — Потому что я не собираюсь жениться.
В моем кармане лежало последнее сообщение Тома, которое дразнило меня. Я оставил его без ответа.
Том:
Ты хочешь, чтобы я последовал за ней или нет? Потому что ты не настолько горяч, чтобы я терпел твои неоднозначные сигналы, чувак.
Мои ноздри вспыхнули.
Я дал себе обещание уважать частную жизнь Фэрроу, а не выслеживать ее.
Будь умницей, Сан.
Это всего лишь 30 дней.
Фэрроу вернется туда, где ей самое место, в кратчайшие сроки.
Проблема заключалась в том, что быть хорошим не было приятно.
Даже наоборот.
Селеста Айи пролистала каталог и нахмурилась.
— Вы уверены, что мы хотим весеннюю свадьбу? Не думаю, что мои волосы выдержат такую жару. — Она щелкнула пальцами. — Полагаю, я могу нанять личного парикмахера, который будет сопровождать меня во время приема. Феноменальное вложение денег.
— Сяо Тин, через неделю нам подгонит платья. — Мама зашипела при виде того, как сестра одним махом выпивает свой напиток. — Нам нужно поддерживать стабильный вес. По крайней мере, до свадьбы.
Я вздохнул, возвращаясь в свою кровать.
Неважно, что я говорил. Мама не стала бы слушать.
Мне нужно было разыскать Эйлин.
75
ЗАК
Зак Сан:
18:00 Лобби Grand Regent.
Зак Сан:
Есть причина, по которой вы меня игнорируете, мисс Янг?
Зак Сан:
Я знаю, что ты в Потомаке, Эйлин. Моя мама сообщила мне.
76
ФЭРРОУ
ОСТАЛОСЬ 25 ДНЕЙ
На пятый день моего освобождения от Закари Сана Даллас вызвала подкрепление.
Я застонала, глядя на вешалку, которую она бросила мне, присев на край ее одеяла.
— Повторяю в последний раз: я не в депрессии.
И правда, нет.
С тех пор как я уехала от Зака, я поклялась сосредоточиться на себе. Использовать эти тридцать дней, чтобы разобраться в своих мыслях и привести голову в порядок.
В тридцать три года у него было еще десять лет на этой земле, чтобы понять, кто он такой и чего хочет от жизни. Я заслужила дополнительные тридцать дней.
К тому же теперь, когда я знала, что Эйлин любит Зака гораздо больше, чем позволяет себе, я чувствовала себя отвратительно. (Хотя я находила ее манипуляции такими же очаровательными, как однослойная туалетная бумага).
На этот раз Даллас толкнула Фрэнки вешалку.
— Так говорят все депрессивные люди.
Вполне справедливо.
— Зачем нам нужно подкрепление? — Я одернула пушистую тюлевую юбку. — Мы не Мстители.
— Говори за себя. Я чувствую себя Тони Старком. — Хетти — главный шеф-повар в поместье Коста и самый крутой человек на этой забытой планете — нахмурилась, глядя на коробчатую красно-золотую пачку, в которую ее втиснула Даллас. — Мы идем в клуб, а не на балетный концерт.
— У моей сестры никогда не было девичника. — Фрэнки обхватила Даллас за плечи. — Если она хочет, чтобы мы надели это, мы наденем это.
— Спасибо, Фрэнки. — Даллас влезла в белое платье, которое едва облегало ее живот. — Ничто так не лечит депрессию, как поход в клуб.
Я рухнула на ее матрас, закрыв лицо обеими ладонями.
— Я. Не. В депрессии.
Но она уже перешла к нашим рубашкам, выдав нам одинаковые. Она накрасила губы вишнево-красной помадой, безопасной для беременности, и повернулась к нам лицом.
— Ну что? Как я выгляжу?
Честно говоря, как брошенная сбежавшая невеста.
Но также…
— Очаровательно.
После того как мы вчетвером закончили одеваться, мы спустились по лестнице по двое, держась за руки, сцепленные в локтях.
С кухонного острова Оливер при виде нас выронил ложку. Он откинул голову назад и застонал, не потрудившись прокомментировать ситуацию.
Ромео нахмурился, одернув край платья Даллас.
— Куда ты идешь?
Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в лоб.
— В клуб.
— В этом?
В то время как Даллас надела свадебное мини-платье и фату, Хэтти, Фрэнки и я надели яркие юбки с горячими розовыми майками с надписью:
Я С НЕВЕСТОЙ.
Даллас разгладила свое платье.
— Что не так с нашей одеждой?
— Не похоже, что это уместно.
— Но мы же просто в Costco. Подожди. — Она наклонила голову. — Ты подумал, что я имею в виду ночной клуб?
— Никто не имеет в виду Costco, когда говорит "клуб".
Она достала свою карточку руководителя и продемонстрировала ему в качестве доказательства.
— У меня есть членство, значит, это клуб.
Как всегда, Ромео поддался на уловки жены и попросил своего водителя отвезти нас. Меня пронзила зависть. Я хотела получить то, что было у Даллас и Ромео.
Получу ли я свою счастливую жизнь? Возможность того, что тридцать дней закончатся и Зак бросит меня, липла к моему мозгу всю поездку на машине.
Вот что значит отдать кому-то свое сердце. Всегда оставался шанс, что ты больше никогда не станешь целым.
В Costco мы заполнили всю тележку, а потом ходили за второй, третьей и четвертой, пока охрана не выгнала нас.
Даллас была права.
Ничто так не лечит депрессию, как поход в клуб.
Возможно, я была немного подавлена.
В конце концов, я носила ключ в лифчике, прямо над сердцем.
Орган, который должен был разлететься на куски, как только я его использую.
77
ЗАК
ОСТАЛОСЬ 23 ДНЯ
Кому: [email protected]
Тема: Нарушение контракта
Мисс Янг,
Вы не ответили на бесчисленные попытки связаться с вами, что привело к грубому нарушению контракта по статье XVII, раздел 8, подраздел m, пункт 2.
Ниже я приложил аннотированную копию нашего контракта с выделенной соответствующей частью.
Чтобы избежать сурового наказания, я предлагаю вам связаться со мной для дальнейшего обсуждения. Будущие нарушения договора приведут к немедленному судебному разбирательству.
С уважением,
Закари Сан
Генеральный директор Sun International Inc.
78