Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Внешность бывает обманчива, генерал Брендиг, - ответилаона, холодно улыбаясь. - Может быть, я выгляжу как беспомощная женщина, но уменя длинные руки. Хальдар может бежать как угодно быстро и удрать как угоднодалеко - от меня он не скроется. А когда мои люди настигнут его, он будетзакован в цепи и доставлен в Боктор, чтобы предстать перед судом. Думаю,приговор суда легко предсказуем.
- Извините меня, - сказал Гарион, - мне надо поговорить сдедушкой.
- Конечно, Гарион, - тепло улыбнувшись, сказала королеваПоренн.
Гарион спустился по лестнице на первый этаж - там Шелк иДротик все еще шарили по ящикам и шкафам в комнате, застеленной зеленым ковром.
- Нашли что-нибудь полезное? - спросил их Гарион.
- Да, и немало, - ответил Дротик. - Думаю, к тому времени,когда мы закончим, уже будем знать имена всех, кто поклоняется Медвежьемукульту в Алории.
- Это еще раз подтверждает мою мысль, - сказал Шелк, - отом, что никогда не надо оставлять никаких записей.
- Вы не знаете, где я могу найти Бельгарата?
- Посмотри в кухне в задней части дома, - ответил Шелк. - Онговорил вроде, что проголодался. Наверное, и Бельдин с ним.
Кухня в доме Харакана не подверглась тщательному обыскулюдей Ярблека, которых интересовала добыча несколько иного рода, и два старыхволшебника уютно расположились за столом у низкого полукруглого окна, доедаяжареного цыпленка.
- А, Гарион, мальчик мой, - сказал Бельгарат. - Входи иприсоединяйся.
- Как ты думаешь, здесь найдется, что выпить? - спросилБельдин, вытирая руки о подол своей туники.
- Должно быть, - ответил Бельгарат. - В конце концов, это жекухня. Загляни-ка в кладовку...
Бельдин встал и подошел к кладовке.
Гарион, немного наклонившись, посмотрел в окно, на горящие всоседнем переулке дома.
- Опять снег пошел, - заметил он.
- Думаю, нам надо скорее выбираться отсюда, - проворчалБельгарат. - Я совсем не хочу здесь зимовать.
- Ага! - послышался голос Бельдина из кладовки. Горбунвышел, победно улыбаясь, неся маленький деревянный бочонок.
- Сначала попробуй, - сказал ему Бельгарат. - Вдруг этоуксус?
Бельдин поставил бочонок на пол и ударил кулаком по крышке.Потом он лизнул пальцы и облизал губы.
- Нет, - проговорил он, - это явно не уксус. - Он пошарил вближайшем шкафу и вытащил три глиняные кружки.
- Ну, брат, - сказал Бельгарат, - каковы наши планы?
Бельдин погрузил в бочонок одну из кружек.
- Я думаю, мне надо попробовать выследить Харакана. Мне быхотелось покончить с ним прежде, чем я вернусь в Маллорею. Он не тот человек,которого было бы приятно видеть за своей спиной, когда идешь по темной улице.
- Значит, ты отправляешься в Маллорею? - спросил Бельгарат,отрывая крылышко у жареного цыпленка.
- Это, пожалуй, единственное место, где можно разузнатьчто-нибудь о Зандрамас, - ответил, рыгнув, Бельдин.
- Дротик сказал, что, похоже, это даршивское имя, - сказалГарион.
- Это мало поможет, - проворчал Бельдин. - Сейчас попробуюначать отсюда. В Мал-Зэте я ничего не нашел, а эти полоумные в Каранде падают вобморок, как только я упомяну это имя.
- А в Мал-Яске ты был? - спросил Бельгарат.
- Там тяжело. Урвон развесил описание моей внешности накаждой стене. Он некоторым образом побаивается, что однажды я появлюсь там ивырву пару ярдов его кишок.
- С чего бы?
- Я сам ему это сказал.
- Так, значит, ты будешь в Даршиве?
- Некоторое время - когда Харакан наконец будет похоронен.Если узнаю что-нибудь о Зандрамас, пошлю вам весточку.
- Постарайся не пропустить хорошие списки Маллорейскихпроповедей и Ашабских пророчеств, - сказал ему Бельгарат. - Согласно Мринскимрукописям, я должен найти в них указания.
- А ты что собираешься делать?
- Думаю, мы все вместе поедем в Найс и посмотрим, сможет лиШар взять след моего правнука.
- То, что какой-то ривский пастух видел найсанский корабль,- очень ненадежный след, Бельгарат.
- Знаю, но сейчас у нас больше ничего нет.
Гарион не задумываясь взял несколько кусочков цыпленка иположил их в рот. И только тогда понял, насколько он проголодался.
- А Польгару с собой возьмешь? - спросил Бельдин.
- Не думаю. Скорее всего связаться с Гарионом будет невозможно,а нам надо, чтобы кто-то здесь, на севере, приглядывал за событиями. Алорийцысейчас чувствуют себя очень сильными, и поэтому нужна твердая рука, чтобыуберечь их от неприятностей.
- Для алорийцев это обычное состояние. Ты понимаешь, ведьПольгаре не понравится, когда ты скажешь, что ей надо остаться дома?
- Понимаю, - ответил Бельгарат мрачно. - Наверное, я простооставлю ей записку. В последний раз это помогло.
- Только убедись, что, когда она прочтет твою записку,поблизости от нее не окажется бьющихся предметов, - засмеялся Бельдин. - Ничегопохожего на большие города и горные гряды. Я слышал, что случилось, когда она впоследний раз нашла такую твою записку.
Открылась дверь, и в комнату просунул голову Бэрак.
- Ага, - сказал он, - вот вы где. Там, на улице, пара людей,они хотят вас видеть. Мандореллен нашел их в предместье города; очень страннаяпара.
- Что значит "странная"? - спросил Гарион.
- Мужчина - большой, как дом. У него руки как стволыдеревьев, но он не говорит. Девушка очень маленькая, но она не видит.
Бельгарат и Бельдин обменялись быстрыми взглядами.
- Как ты узнал, что она не видит? - спросил Бельгарат.
- У нее на глазах повязка, - пожал плечами Бэрак. - Япоэтому так и решил.
- Наверное, лучше будет, если мы пойдем с ней поговорим, -сказал Бельдин, вставая со стула. - Пророчица не стала бы появляться здесь,если бы в том не было крайней необходимости.
- Пророчица? - спросил Гарион.
- Одна из тех людей в Келле, - объяснил Бельгарат, - онивсегда слепые, а их проводники всегда немые. Пойдем послушаем, что она хочетнам сказать.