Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, сэр, — сказал дворецкий и кивнул в сторону кабинета, намекая на то, что посетительница ждет его там.
Выскользнув в коридор, Финн быстро зашагал в свое святилище. Посетительница стояла у письменного стола и, склонившись, смотрела в микроскоп, вращая колесико, регулирующее линзы.
— Здесь можно изменять не только угол, под которым мы рассматриваем стекло, но и высоту его расположения, — заявил он, — позвольте, я вам покажу.
Подойдя к столу, Финн подвигал рычажок на основании микроскопа, регулируя расположение стекла на штативе.
— Что вы желаете рассмотреть под микроскопом, мисс Уиллоуби?
Она выпрямилась.
— Паука. Он ползает здесь, среди ваших бумаг, — сказала Кейт и добавила, взглянув на обнаженную грудь хозяина дома: — Это на редкость мохнатое существо при ближайшем рассмотрении.
Финн стал поспешно застегивать рубашку.
— Прошу прощения, но я явился сюда прямо с урока фехтования.
Сняв с вешалки домашний жакет свободного покроя, он надел его.
— Леди Леннокс сообщила мне, что вы хорошо разбираетесь в драгоценных камнях, мистер Ганн, и часто консультируете торговцев ювелирными изделиями, проводите их оценку.
В тускло освещенном кабинете ее глаза полыхали синим огнем.
Финн придвинул кресло к письменному столу.
— Садитесь, Кейт. Вы же не возражаете, если я буду называть вас так? А вы зовите меня Финеас или просто Финн.
Этим утром Кейт нарядилась в стиле а-ля гарсон. Поверх блузки с высоким воротничком и полосатой габардиновой юбки был надет бархатный жакет. Однако двигалась она совсем не по-мальчишески. Финн не мог отвести взгляд от ее женственной округлой груди.
— Хорошо, я буду называть вас Финеас, — согласилась Кейт, делая в его имени ударение на последний слог, и села в кресло. — Звучит торжественно и помпезно. Совсем не похоже на имя Хью Керзон, под которым я знала вас в Барселоне.
— Да и я сам совсем не похож на того человека, который использовал вас для того, чтобы ближе подобраться к вашему брату. Да еще для секса.
Кейт прищурилась. Финн опустился в другое кресло и вытянул усталые ноги, скрестив их.
— Я этого не говорила, — возразила Кейт. — Я вообще не употребляю столь откровенных слов.
— Конечно, нет. — Финн почесал поросший щетиной подбородок. — Смею предположить, что вы принесли на экспертизу драгоценный камень или ювелирное украшение?
Выражение глаз Кейт смягчилось.
— У моего дядюшки, который почил совсем недавно, имелось много драгоценностей, их перечень занимает длинный список. — Кейт провела кончиком языка по губам. — Я его единственная наследница.
— Примите мои соболезнования в связи с кончиной дяди. — Финн встал и взял со стола регистрационный журнал и карандаш. — Как звали вашего дядюшку?
— Артур Джордж Уиллоуби, барон Брук.
— Назовите его адрес.
Кейт ответила после некоторого колебания:
— Аппер-Белгрейв-стрит, девять.
— Мы практически соседи. — Пролистав картотеку, Финн достал чистую карточку и стал заполнять ее. — Если память мне не изменяет, некоторое время он являлся вашим опекуном.
Кейт с изумлением посмотрела на него.
— Да, это так. Неужели вы помните подобные детали?
— У моей памяти нет фильтров. И это обстоятельство помогает мне в работе, — промолвил Финн, продолжая что-то писать. — Тот факт, что вы его единственная наследница, подразумевает…
— Боюсь, это подразумевает, что мне придется расплачиваться с его кредиторами. Дядюшка оставил множество долгов.
Кейт тяжело вздохнула.
— А как же его драгоценности? Могу я поинтересоваться у вас, где они сейчас находятся?
— Они разбросаны по всему Лондону…
Их разговор прервал шум в соседней комнате, за которым последовал визг. Финн выпрямился, вспомнив вдруг, что оставил в гостиной Эви. Он отложил журнал в сторону и натянуто улыбнулся.
— Прошу прощения, я сейчас вернусь…
Выйдя в коридор, он плотно закрыл за собой дверь и бросился в гостиную.
Из ее дверей вышел дворецкий с серебряным подносом в руках. У него был растерянный вид.
— Леди отказалась от чая, сэр.
На подносе лежали осколки чайника и чашки.
— Я вижу, — сказал Финн и потрепал расстроенного дворецкого по плечу, чтобы немного ободрить его.
В гостиной Эви расхаживала между кушетками с сердитым видом.
Финн приблизился к ней с такой осторожностью, как будто это была испуганная лошадь.
— Эви, может быть, поговорим в другой раз? Ты сейчас сильно расстроена и…
Она резко повернулась к нему.
— Я знаю дюжину джентльменов, которые с радостью займут твое место! Это красивые богатые мужчины, которые постоянно посылают мне цветы и записки с мольбой обратить на них внимание…
— Тише, Эви, твой голос слышат все в доме…
— С каких пор тебя это стало заботить? Ты рычишь, как медведь, на весь дом, когда удовлетворяешь свою страсть прямо здесь, в этой комнате!
До них донесся звук открываемой и закрываемой двери, и Эвелин насторожилась.
— Ха! Так она здесь, да?
— Мисс Уиллоуби приехала по делу.
— Сколько раз в неделю она приезжает к тебе? — бросила Эвелин и направилась к двери.
Финн настиг ее в коридоре и схватил за юбку. Его любовница была страстной в постели, но он и представить себе не мог, в какую мегеру Эви превращалась, когда была в ярости. Она залепила ему пощечину и стала колотить кулаками в грудь.
— Эви, или возвращайся в гостиную, или уходи! — потребовал Финн.
— Как ты мог пригласить ее в наш дом! Где она прячется?! — бушевала Эви, пытаясь вырвать юбку из его рук. — Я знаю, что эта маленькая испанская потаскуха здесь!
— Я горжусь, что в моих жилах течет испанская кровь, и я не потаскуха, мадам.
Кейт стояла в дверном проеме кабинета, гордо вскинув подбородок.
Эвелин вырвала наконец подол юбки из рук Финна и бросилась к Кейт, намереваясь выцарапать ей глаза. Финн встал между женщинами.
— Сама ты шлюха, французская потаскуха! — кричала Кейт, пытаясь ударить Эвелин.
— А ну, тихо! Угомонитесь! — приказал Финн, разводя женщин в разные стороны.
Однако они продолжали осыпать друг друга площадной бранью и пытались вцепиться в волосы соперницы.
На лестнице раздался топот ног, и вскоре в коридоре появился Харди в пропитанной потом рубахе. Увидев разыгравшуюся сцену, он скрестил руки на груди.