litbaza книги онлайнРазная литератураPost-scriptum (1982-2013) - Джейн Биркин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Перейти на страницу:
class="p1">«Переставай злиться до захода солнца» (англ.).

209

Кажется, г-н Чань был нашим переводчиком.

210

Очень опасно (англ.).

211

Волк в овечьей шкуре (англ.).

212

Авиапочта (англ.).

213

Кукольный театр вроде нашего Гиньоля, но на воде.

214

Час пик (англ.).

215

Наверху (англ.).

216

Сильви всегда была рядом, это была единственная женщина, с которой Оливье прожил много лет.

217

Его брат Жак, Серж Лафори из Nouvel Obs и его жена, Ален Аптекман, Анни Франсуа, Франсуа Шаслен, Сильви Армель, банда Тигра.

218

Джо Менги, которого все называли Джоб, был героем Сопротивления, это он ждал моего отца безлунными ночами со своим фонарем, подавал знаки с пляжа Бонапарт. Это он развеял остаток праха моего отца на пляже Бонапарт. Когда он умер, его жена не захотела, чтобы его именем назвали улицу, не хотела стирать имена других… вот такими они были…

219

У него, или у его жены, было великолепное выражение, «он все малюет черным».

220

Остров Сен-Бартелеми, куда она поехала к отцу, Жаку Дуайону, он жил там несколько лет.

221

Филипп Шатилье, друг Кейт, с которым она прожила около десяти лет, это он, Филипп, воспитывал Романа.

222

Она организовала выступления.

223

За два года до того я привозила в Club Med в Луксоре всех – маму, папу, Эндрю, Шарлотту, детей, Мими, Жака.

224

Как ты сказала? (англ.)

225

Мой единственный друг (англ.).

226

Ты безумно красива, дорогая, как всегда (англ.).

227

Я рассказываю об этом в первом томе.

228

Надеюсь, что это не слишком lost in translation (теряется при переводе), потому что это, несомненно, самое снобистское, что можно сказать.

229

В любом случае (англ.).

230

Отделение (англ.).

231

Мне кажется, что Нелли была со мной всегда, во всяком случае, она занималась домом, заботилась о нас обо всех, даже о Романе, когда ему было два года. Она филиппинка, и мне в свое время удалось добиться для нее документов. Она сделала все по правилам, на это ушло несколько лет, а муж смог к ней приехать, когда ребенку уже исполнился год. Жак заметил, что у нее очень красивый почерк; у себя на родине она должна была стать диетологом. Она по-прежнему со мной, в моей маленькой парижской квартире.

232

Зд.: спасибо им! (англ.)

233

Мы взяли у Эндрю табуретку и поставили ее посреди толпы, я могла на нее залезть и рассказывать другим, что происходит; когда катафалк ехал мимо, я уступила Нелли свое место, и она закричала так громко, что это показали во всех выпусках новостей.

234

Гениальная детская сказка Оскара Уайльда.

235

На съемках фильма Деборы Уорнер «The Last September» («Последний сентябрь») по одноименному роману Элизабет Боуэн. Мы с Ламбертом Уилсоном играли англичан, которых чистокровные ирландцы-протестанты, чьи предки жили там со времен Вильгельма Оранского, считали деревенщиной.

236

Боже мой (англ.).

237

Я отправилась в Косово вместе с Катрин Лекок, моей подругой, которая учредила приз фонда Gan в Каннах, она невероятная, благодаря ей многие первые фильмы получили субсидии, еще с нами была Насера, она психиатр, и мы вместе с «Врачами мира» поехали в Косово.

238

Благодарение Богу (англ.).

239

Франсуа Кремье, врач, хотел устроить госпиталь с сербами и боснийцами, мы отправились к нему, это была замечательная мысль – после такой ненависти создать госпиталь для них для всех.

240

Патрик Моргентеллер просто чудо, потрясающий человек, когда я устраивала мини-концерты повсюду, в том числе в Руанде и на Гаити, он всегда соглашался приехать, какими бы ни были обстоятельства, со своим синтезатором, заменявшим все инструменты. Он был из числа невероятно милых людей, он в своих трифокальных очках повсюду видел шпионов и смешил нас этим, в своем номере в Рангуне он втыкал зубочистки вокруг замка своего чемодана, чтобы узнать, открывали ли его, он видел кого-то перед окном своего номера, выходившим на воду… вполне возможно, что он был прав! Я знаю, что на него всегда можно положиться.

241

Ги де ла Шевалери был атташе по культуре в Бирме. Он попросил меня приехать с концертом, потому что дети там учили французский, и я согласилась, при условии, что смогу увидеться с Аун Сан Су Чжи, которая в то время была под домашним арестом или в тюрьме.

242

Он потерял свой медвежий коготь с бирюзой, который носил на шее.

243

Агентство по прокату автомобилей. – Прим. пер.

244

Аттракцион, закрытые американские горки.

245

Спокойной ночи, дорогая (англ.).

246

Смысл был в том, чтобы на неделю-другую привозить в Африку какого-нибудь певца, циркового артиста, балерину, чтобы доставить тамошним детям, лишенным всего, удовольствие, чтобы и у них были развлечения, как у наших детей, и это имело огромный успех. Эндрю и Би считали, что Анно получил все: любые развлечения, Шекспира, гитару, бокс – словом все что, ни пожелаешь, и были убеждены, что подобная привилегия необходима всем детям; до них никому такое в голову не приходило.

247

Лучшая подруга Би.

248

Йовович, близкая подруга Анно.

249

Мы тебя любим (англ.).

250

Дерево Анно (англ.).

251

Садовник моей матери.

252

Жан Ролен – писатель, брат Оливье и приятель Кейт.

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?