litbaza книги онлайнРоманыЕще там есть собака - Кейли Лоринг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Перейти на страницу:
и расслабиться». По смыслу аналогично русскому «зайти на палочку чая», используется чтоб пригласить женщину на свою территорию, с обязательным продолжением в виде интимной связи.

[

←3

]

Имеется в виду текст песни «Джангл-буги» группы Kool & the Gang.

[

←4

]

Имеется в виду фраза «go down», которую можно перевести как «случится», «происходит», а также «заниматься оральным сексом».

[

←5

]

Вместе Lap top — портативный компьютер. По отдельности: lap — на коленях, top — сверху.

[

←6

]

Wetwear — «влажное ПО» — это термин, взятый из связанного с компьютером представления об аппаратном или программном обеспечении, но применяемый к биологическим формам жизни.

[

←7

]

J’adore Noël — с франц. «Я люблю Рождество».

[

←8

]

Mon Dieu — с франц. «Боже мой!»

[

←9

]

Exactement — с франц. «именно».

[

←10

]

Derrière — с франц. «задница».

[

←11

]

Les hommes — с франц. «мужчины».

[

←12

]

Complètement — с франц. «полностью».

[

←13

]

Noël — с франц. «Рождество».

[

←14

]

Avec moi — с франц. «со мной».

[

←15

]

Avec nous — с франц. «с нами».

[

←16

]

Сommes les animaux sauvages — с франц. «как дикие животные».

[

←17

]

Et un arbre de Noël et aussi un chien — с франц. «и елка, а еще там есть собака».

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?