Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ранчо Нолана обнесено оградой? – спросил Мейсон.
– Черт возьми, Перри, откуда мне знать? Мой человек раздобылэтого коня, и это, в конце концов, главное. После того как он упомянул о техкусочках металла в седле и об отметине на крупе, я подумал, что было бынеплохо, если бы ты прояснил мне, что все это значит, до того, как пареньприведет сюда лошадь.
– Пол, где я могу достать план, которым пользуется налоговыйинспектор, с обозначением точных размеров различных частных владений в этойчасти страны?
Дрейк ухмыльнулся:
– Можешь верить, а можешь нет, но прямо у меня в конторе.
– У тебя есть экземпляр такого плана?
– У меня их две дюжины. Давай поговорим о совпадениях.Несколько недель назад я работал над делом, в котором мне понадобилисьподробные налоговые планы Вэлли, поэтому, когда ребята приехали, у меня они ужебыли на руках. Вообще, это хорошо, имея в виду то время, когда ты…
Мейсон прервал детектива и кивнул Делле Стрит:
– Принеси, пожалуйста, планы, Делла.
Делла Стрит выскользнула через заднюю дверь и пошла покоридору.
Дрейк повернулся боком в большом мягком кресле, приняв своюизлюбленную позу, уткнувшись поясницей в один подлокотник и положив ноги надругой. Он выглядел как на похоронах. Лицо приняло беззащитное и обиженноевыражение, что в совокупности придавало ему еще более пессимистический вид.
Делла Стрит возвратилась с планами, и Мейсон разложил их настоле.
– Ты хочешь найти на этом плане ранчо Нолана? – спросилДрейк. – Это где-то к юго-западу от Эль-Сентро и к северу от Блэк-Батта. Какраз та местность, где действовал мой человек. Вот здесь. Вдоль этой дороги.Видишь этот участок земли? Примерно акров сорок – Ф.Л. Нолан – вот это самое ранчои есть.
Мейсон вгляделся в план.
– Что там? – спросил Дрейк, подавшись вперед, как толькопалец Мейсона остановился у какого-то обозначения, выгравированного на плане.
– Здесь, кажется, написано «Хозе Кампо Колима», – сказалМейсон.
– Ну да, – подтвердил Дрейк, – здесь живет много лицмексиканского происхождения, которые владеют землей и…
Мейсон взглянул на Деллу:
– Ты что-нибудь понимаешь?
– Ну да, конечно. Это тот самый учтивый джентльмен, которыйувез пострадавшую старую мексиканку к доктору.
– Хозе Кампо Колима, – повторил Мейсон задумчиво, – и у негоранчо в двадцать акров примерно, давай-ка посмотрим, я бы сказал, примернополторы мили к северу от ранчо Ф.Л. Нолана.
– Ты знаешь этого Колиму? – спросил Дрейк.
– Я встречал его, – ответил Мейсон и добавил со значением: –И это все. Поехали, Пол. Нам надо узнать, как дела у человека в отеле«Ричмелл».
– На твоей машине или на моей?
– На моей, если только нам не удастся взять такси здесь.
Они взяли такси тут же на стоянке, и Мейсон дал адрес отеля«Ричмелл».
Когда они вошли в отель, Пол Дрейк сообщил:
– У меня есть полный доклад обо всем, что здесь происходилопосле двадцати минут третьего этой ночью, Перри. Именно в это время мой человекприступил к работе.
– Я ознакомлюсь с ним попозже, – сказал Мейсон. – Там нетничего неожиданного?
– Ничего, если не считать, что твой человек из номерапятьсот одиннадцать, оказалось, занимался до трех часов утра какими-тоземельными махинациями. Ты же весь взмок, выселяя парня из пятьсот десятогономера.
Мейсон, который направлялся через холл к лифту, резкоостановился.
– Что ты сказал?
– Номер пятьсот десять. Постоялец выписался только черезчас, после того как ты позвонил.
– Ты уверен?
– Абсолютно.
– Откуда наблюдал твой человек?
– В конце коридора есть чулан со швабрами.
– Ему пришлось подкупить гостиничного детектива?
– Да, черт возьми. Это стоило ему двадцати долларов исидения в чулане. Затем ему наконец удалось переместиться в пятьсот десятыйномер, после того как постоялец выехал. Портье не хотел его вселять, посколькув это время горничных для уборки номеров еще нет, нельзя было поменятьпостельное белье и все такое, но ему все же удалось там расположиться.
– И он смог наблюдать из номера за коридором?
– Так точно.
– До которого часа?
– Насколько я знаю, они все еще там, – ответил Дрейк. – Япослал им около пяти утра подкрепление.
– Итак, отправимся в пятьсот одиннадцатый номер, – сказалМейсон, – а потом остановимся и поговорим с ребятами из пятьсот десятого. Тыустановил слежку за тем парнем, что был у меня в конторе?
– Угу. Этот сыщик позвонил несколько минут назад. Твойпарень направился к меблированным комнатам на Ист-Лагмор-стрит, 791, и исчезтам.
Мейсон задумчиво кивнул:
– Пусть твой человек продолжает, Пол. О’кей, пошли навестимКаллендера.
Мейсон подал знак лифтеру. Они в молчании поднялись на пятыйэтаж, прошли по кромке ковровой дорожки, покрывающей коридор, и остановились уномера 511.
На ручке двери висела табличка с надписью: «Не беспокоить».
Мейсон взглянул на часы.
– Десять тридцать, – отметил он.
– Ему не понравится, если мы разбудим его, – сказал Дрейкприглушенным голосом. – Не забывай, Перри, он не ложился до трех часов утра,пока у него не перебывали все, кого он ждал.
– Ему это в любом случае не понравится, – ответил Мейсон ипостучал.
Никто не отозвался. Мейсон снова забарабанил по дверикостяшками пальцев, на этот раз более решительно. Когда и в этот раз никто неотозвался, адвокат дернул за ручку двери.
– Спокойно, Перри, – предупредил Дрейк, – а то сюда заявитсягостиничный детектив… О-о, о-о!..
Ручка, за которую дергал Мейсон, поддалась. Дверь приоткрыласьдюйма на два.
– Спокойно, Перри, – повторил Дрейк.
Мейсон осторожно отворил дверь.
Комната была окутана таинственным полумраком, как будточасть ушедшего вечера была загнана сюда и не смогла выбраться наружу из-зазахлопнутой двери и спущенных портьер. Запах застарелого табачного дыма резанулноздри.
Дрейк, выглядывая из-за плеча Мейсона, вдруг обернулся и впанике кинулся к номеру 510. Мейсон, который стоял в дверях номера 511, сказал: