Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оказавшись дома, мисс Тревик собралась было сразу удалиться в свою комнату, но отец попросил ее пройти с ним в библиотеку. Она последовала за ним без особого энтузиазма, но, услышав, что хотел от нее отец, тут же приняла боевую стойку.
— Дитя мое, — сказал он кротко. — По милости провидения, — он с явным удовольствием произнес эти слова, — все мои финансовые трудности неожиданно закончились. На полученные деньги мы сможем и дальше вести ту жизнь, какая подобает нашему положению. Я хотел бы обновить Грандж и вернуться в дом моих предков. Тебе же, Дерика, стоило бы найти себе партию получше, чем тот юноша, которого ты мне представляла.
Девушка в упор посмотрела на отца, который тут же отвел глаза. Ее лицо начало наливаться румянцем.
— Всего час назад ты объявил при всех, что я помолвлена.
— Лишь для того, чтобы отделаться от этого безумца, моя милая. Я не хотел, чтобы ты выходила за него замуж. Но теперь, с твоей красотой и моими деньгами…
— Деньгами господина Боуринга, — резко напомнила ему Дерика.
— Теперь уже моими, — объявил баронет. — С моими деньгами, моя дорогая, я думаю, ты должна выйти замуж за титулованную особу.
— Ты так заботишься о титулах, словно живешь в Бейсуотер [6], - усмехнулась мисс Тревик. — Впрочем, думай о себе что хочешь, а я собираюсь выйти замуж за Освальда Форда.
— Нет. Теперь он тебе не пара.
— Я намерена вступить в брак с Освальдом Фордом, — медленно и отчетливо проговорила девушка. — И выйду за него, так или иначе.
— И ты, Дерика, бросишь своего старого отца?!
Он произнес это с пафосом, который, однако, ничуть не тронул его собеседницу.
— Думаю, ты и сам сможешь о себе позаботиться, — холодно заметила она.
Сэр Ганнибал покраснел:
— Я не понимаю…
— Думаю, ты отлично все понимаешь, папочка! — ответила мисс Тревик, подойдя к двери. — Я пойду отдохнуть и, думаю, нет никакой необходимости возвращаться к этой теме. Что бы ты ни говорил, мое решение останется неизменным.
— Дерика, я запрещаю… — начал было возмущенный отец, но его слова повисли в воздухе. Дверь открылась и тут же закрылась, и он остался наедине со злостью от поведения дочери. Пожилой аристократ отлично знал, что никогда не смог бы принудить ее повиноваться. В течение многих лет девушка фактически руководила всем, что происходило в их семье. Пока они были бедны, все шло хорошо. Сэр Ганнибал не задумываясь отдал власть в руки дочери. Однако теперь, когда в руках баронета оказалось достаточно средств, он захотел самоутвердиться. С раздражением он был вынужден признаться себе, что, впервые попытавшись взять семейные дела в свои руки, потерпел полное фиаско.
— Она не выйдет замуж за Форда, — пробормотал Тревик себе под нос, расхаживая по библиотеке. — Если же она поступит вопреки моему желанию, то не получит ни одного пенни. Что до меня, — тут он бросил взгляд в ближайшее зеркало, — то я все еще достаточно молод, чтобы жениться и зачать наследника. Тогда пускай Дерика заботится о себе сама, и…
Тут резкий стук в дверь заставил баронета вздрогнуть. После смерти господина Боуринга его нервы определенно сдали.
— Войдите! — нервно воскликнул он, а когда двери открылись, медленно произнес: — А, это вы мисс Уор-ри!.. Я занят.
— Мне очень жаль, — сказала тощая гувернантка, сжимая на груди тонкие руки. — Но завтра утром я уезжаю в город, и у меня не будет времени поговорить с вами.
— Я действительно не понимаю, о чем тут говорить, — холодно объявил сэр Ганнибал. — Вы хотите уйти, хотя сейчас для этого не самое подходящее время. Впрочем, теперь, с этим наследством, все проще. Завтра, мисс Уорри, вы получите полную зарплату за год, и тогда мы можем попрощаться навсегда.
— О, нет… не навсегда, — вздохнула Софи и запустила руку в бархатную сумочку, свисавшую с ее запястья, а потом выудила оттуда носовой платок. — Я не могу потерять вас из виду.
— Ну, ну, вы всегда сможете приехать и повидаться с Дерикой.
— Я говорила о вас, мой милый сэр Ганнибал, — простонала женщина.
— Я очень благодарен вам, мисс Уорри, но уверен, что вы переживете без моей компании.
— Никогда! Никогда! — и предсказательница закатила глаза к потолку. — В такое время мое место рядом с вами! Вам сейчас не обойтись без кого-то из старых друзей.
Сэр Тревик вздрогнул, хотя комната была очень теплой и в ней не было никаких сквозняков.
— Что вы имеете в виду? — быстро спросил сэр Тревик.
— Обвинения этой ужасной женщины.
— Пф! Ерунда! Она не сможет ничего доказать.
— А есть что доказывать? — поинтересовалась гувернантка, опуская платок.
— Н-нет, конечно, ничего такого нет, — пробормотал баронет, чувствуя себя неуютно под взглядом ее серых глаз.
— Но люди так подозрительны, — продолжала Софи. — Они выслушают обвинения госпожи Крент, потом еще добавят от себя, и…
— Им нечего добавить, — быстро прервал ее сэр Ганнибал. — Я, как уже говорил, все это время находился здесь, на ярмарке, а убийство произошло за много миль отсюда. Нет ничего, что могло бы связать меня с этим преступлением. К тому же, между нами говоря, мисс Уорри, я никогда не смог бы хладнокровно убить своего ближнего.
— Люди редко убивают хладнокровно, — со значением пробормотала гадалка. — Резкое слово или два, удар — и все кончено.
— Ну, в этом случае был выстрел из пистолета, — сухо сказал старый аристократ. — А вы, мисс Уорри, тоже собираетесь обвинить меня в совершении преступления?
Гувернантка всплеснула руками:
— Нет, нет, конечно! — воскликнула она, взмахнув платком. — Дорогой сэр Ганнибал, как вы можете так плохо обо мне думать?! Но люди… Вы же знаете, как они болтливы и подозрительны. О вас станут говорить и не такое.
— Пусть говорят.
— Это может принести вам неприятности.
— Пф! Шестьдесят тысяч в год помогут мне закрыть все рты.
— Ну, — протянула мисс Уорри, убирая платок. — Если хотите, я оставлю вам свой адрес. Быть может, мне удастся помочь вам.
— В каком смысле?
— Быть может, мне удастся помочь вам, — повторила Софи, направляясь к двери.
Сэр Тревик преградил ей дорогу.
— Вам известно что-то, способное пролить свет на это преступление? — поинтересовался он.
— Я этого не говорила. Но в моих силах помочь вам.
— Это как-то связано с черепом, который вы упоминали?
— Связано без сомнения. Ох… — гадалка всплеснула руками и усмехнулась. — Вы можете положиться на меня, сэр Ганнибал, — и, сделав реверанс, она покинула библиотеку, оставив хозяина расстроенным ее таинственными намеками.