Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы очень ценим время, которое вы нам уделили.
Профессор отодвинул стул.
– Мне уже пора ехать на следующую встречу. – Он встал, пожал руку Сэму, улыбнулся Реми. – Хорошего вам дня.
Когда он ушел, Реми взяла телефон и сказала:
– Пришло сообщение от Бри.
– И что там написано?
– Она просит позвонить, как только смогу.
Сэм попросил счет, и они, пока ждали, доели десерт. Получив чек, Сэм оплатил его, оставил щедрые чаевые, и супруги торопливо пошли к взятой напрокат машине.
Реми позвонила Бри, включив громкую связь.
– Бри, с тобой все в порядке? Мы так волновались и не могли с тобой связаться!
– Все нормально. Сейчас. Я… я в Северной Каролине.
– В Северной Каролине?
– Навещаю кузину, приехала сообщить ей о смерти отца.
– Нам очень жаль.
– Знаю, слушай, хотела спросить, мой дядя дал тебе книгу, когда ты была в его магазине? «Историю пиратов и каперов»?
Реми посмотрела на Сэма и, немного заколебавшись, ответила:
– Да, я купила у него экземпляр, а что?
– Моя кузина, она… эм‑м… полностью опустошена. Вероятно, он обещал книгу ей, и… я надеялась отдать ее ей. Как напоминание об отце…
– После того, что случилось с твоим дядей, мы с Сэмом хотели передать книгу полиции.
– Нет! Пожалуйста…
– Бри, ты уверена, что у тебя все в порядке?
– Я… да. Просто… вы представляете, насколько это все опустошающе… Для кузины будет очень важно, если она получит книгу. Если вы отдадите ее в полицию, все настолько затянется, и она получит ее только после оглашения завещания. А она так плохо себя чувствует и не может сейчас никуда ехать… – И Бри расплакалась. Через мгновение она выдавила: – Простите, все это так тяжело…
– Чем мы можем помочь? – спросила Реми.
– Надеюсь, вы не против переслать книгу ей? Чтобы она напоминала ей об отце…
– Конечно, не против! Но мы с Сэмом сами привезем ее.
– Нет, ну что вы! Не нужно…
– Мы настаиваем, – сказала Реми, посмотрев на мужа, который согласно кивнул. – Эта книга слишком ценная, чтобы доверить ее почте, продиктуй нам адрес, и мы приедем завтра.
– Сейчас, спасибо…
Они услышали сдавленный всхлип, и Реми добавила:
– Увидимся завтра, и передай кузине наши соболезнования.
Сэм выехал с парковки на дорогу.
– Она казалась очень расстроенной.
– Это вполне понятно. Сначала ограбление, потом сердечный приступ. Я даже представить себе не могу, как переживает сейчас дочь Пикеринга. И даже вот поехать никуда не может… Хорошо, что Бри рядом.
– А книга?
– Я думал об этом. Меньшее, что мы можем сделать, – это приехать к дочери Пикеринга и позволить ей принять решение. В конце концов, она наследница. И мы сможем лично объяснить, почему считаем нужным обратиться к властям.
Сэм остановился на светофоре, посмотрел на жену и снова сконцентрировался на дороге.
– Думаю, мы изменим план полета и направимся в Северную Каролину.
Преимущество личного самолета в том, что планы с легкостью можно менять.
* * *
Сельма забронировала отель и автомобиль для Фарго. Хорошенько выспавшись и плотно позавтракав, супруги направились по адресу, присланному Бри. Реми, конечно, попросила Сельму проверить адрес, чтобы избежать ошибок. К ее облегчению, адрес значился за Ларейн Пикеринг‑Смит, дочерью Пикеринга.
Она жила в пригороде Харлоу, и автомобиль двигался на восток, мимо табачных заводов, под темнеющим от надвигающейся бури небом.
Сэм припарковался перед входом и посмотрел на белый фермерский дом, обитый вагонкой. На дорожке перед домом стоял черный внедорожник. Наверху кто‑то отдернул занавеску, посмотрел на них и снова задернул.
Реми с книгой на коленях погладила кожаный переплет и сказала:
– Давай ее отдадим.
– Ты уверена?
– Да. Лучше отдать, чем полиция приобщит ее к делу или она будет ждать, пока можно будет затребовать ее по завещанию. Возможно, его дочь объяснит нам, что такого важного в этой книге.
Вместе они прошли по дорожке, и Сэм постучал в дверь. Через мгновение она отворилась на пару дюймов и на них посмотрела Бри. Ее глаза покраснели и напухли, безусловно, от слез.
– Мистер и миссис Фарго… – Она слабо улыбнулась. – Вы привезли книгу?
Реми передала ей книгу в обертке.
– Как твоя кузина?
– Она… не очень… – Бри прижала книгу к груди. – Я бы вас пригласила, но…
– Не переживай, – сказала Реми. – Хотя нам бы хотелось знать, что такого важного в этой книге. Почему ее могут искать?
– Не знаю, – девушка едва заметно пожала плечами. – Но спасибо, что приехали в такую даль.
– Ты действительно уверена, что все в порядке?
Бри кивнула.
Молчание становилось неловким, и Реми сделала шаг назад и улыбнулась.
– Дай нам знать, если что‑то понадобится.
– Есть кое‑что… Я хотела спросить, как там мистер Уикем? Он же не пострадал во время ограбления?
– Нет.
Бри посмотрела на книгу, затем перевела взгляд на Реми.
– Скажите ему, что я скучаю и обязательно буду писать! Сможете передать?
– С удовольствием. – Реми взяла мужа под руку. – Мы уже пойдем, перелет был утомительным.
Сэм вежливо кивнул:
– До свидания.
– До свидания, – попрощалась Бри и закрыла дверь.
Супруги вернулись в машину.
– Она в беде. Ты слышал ее последние слова? Передать привет коту? Надо вернуться и спасти ее.
– Не самая лучшая идея, Реми.
– Но на этот раз ты вооружен.
– Один против всех? Мы даже не знаем, кто там и сколько их. Если бы и ты была вооружена, можно было бы попытаться.
Реми нахмурилась и достала телефон.
– Тогда позвоним в полицию и расскажем о наших подозрениях.
– Только не перед домом, – предупредил Сэм. – Если ее захватили, они наблюдают за нами.
Он съехал с обочины на улицу. Когда они были вне пределов видимости, Реми позвонила в полицию, и диспетчер сказала подождать возле магазина на трассе, где‑то в миле от дома.
Припарковавшись через несколько минут, Реми увидела, что пришло сообщение от Сельмы, которая просила перезвонить как можно скорее. Девушка позвонила и включила громкую связь.