litbaza книги онлайнИсторическая прозаЗаметки о моем поколении. Повесть, пьеса, статьи, стихи - Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 145
Перейти на страницу:
из Коннектикута в Алабаму; путешествие описано в повести «Странствие Самоходной Развалюхи» (с. 277–336 наст. издания), где «мармон» выведен под названием «экспенсо». Произведя в 1917–1918 гг. 500 машин, компания «Нордайк мармон» прекратила выпуск автомобилей, так что к 1920 г. найти запчасти было уже непросто. (Примечания А. Б. Гузмана).

278

…у пансиона в Вестпорте… – В Вестпорте, штат Коннектикут, Фицджеральды арендовали в 1920 г. летний дом. Происходившие там вечеринки (с участием Г. Л. Менкена, Дж. Дж. Нейтана и прочей компании, связанной с журналом «Смарт сет») описаны во втором романе Фицджеральда, «Прекрасные и проклятые» (1922). (Примечания А. Б. Гузмана).

279

«Манхэттен» – отель на углу 42-й улицы и Мэдисон-авеню, через год (1921) закрывшийся. Именно там был изобретен коктейль «Манхэттен». (Примечания А. Б. Гузмана).

280

«Треймор» – один из старейших и крупнейших отелей в Атлантик-Сити (600 номеров, бальный зал на 4000 человек). (Примечания А. Б. Гузмана).

281

…вашингтонского «Нью-Уилларда»… – Первоначальный отель «Уиллард» был построен в 1847 г. на углу 14-й улицы и Пенсильвания-авеню; там останавливались многие американские президенты, Натаниэль Готорн, Чарльз Диккенс, Ф. Т. Барнум, Буффало Билл. Построенный в 1904 г. «Нью-Уиллард» стал первым в Вашингтоне «небоскребом» (12 этажей). (Примечания А. Б. Гузмана).

282

…ричмондский отель обладал мраморной лестницей… – Отель «Джефферсон» в Ричмонде, штат Виргиния, известный статуей Томаса Джефферсона в атриуме и массивной мраморной лестницей, существует до сих пор; там сохранилась регистрационная книга с подписями Скотта и Зельды. (Примечания А. Б. Гузмана).

283

…«О. Генри» в Гринсборо… – Отель назван в честь О. Генри (Уильям Сидни Портер, 1862–1910), уроженца города Гринсборо в штате Северная Каролина. (Примечания А. Б. Гузмана).

284

«Ройял Даниэли» в Венеции… – Построен в XV в. на Гранд-канале как Палаццо Дандоло; в XIX в. там любили останавливаться Диккенс, Рёскин и Бальзак. (Примечания А. Б. Гузмана).

285

А на золоченой филиграни римского «Гранд-отеля» водились блохи. – Открытый в 1860 г. «Гранд-отель» находился на виа дель Корсо возле Испанской лестницы. Фицджеральду там не понравилось («Рим всего на несколько лет отстает от Тира+Вавилона», – писал он Эдмунду Уилсону в мае 1921 г.). (Примечания А. Б. Гузмана).

286

…в Йере… <…> …в саду миссис Эдит Уортон. – Эдит Уортон (см. примечание выше) после Первой мировой войны поселилась под Парижем (где Фицджеральды посещали ее в июле 1925 г.), а на зиму с 1920 г. переезжала в особняк Кастель-Сен-Клер в Йере. (Примечания А. Б. Гузмана).

287

Филе морского языка (фр.).

288

…какой-то французский патриот, подобно Генриху IV, вспаивал своих чад красным вином… – Согласно легенде, сразу после рождения будущего Генриха IV (1553–1610) в По в замке своего деда тот провел по его губам долькой чеснока и капнул на них сладкого вина (считалось, что это предотвращает болезни). (Примечания А. Б. Гузмана).

289

Мать Мариона Кроуфорда… – Фрэнсис Марион Кроуфорд (1854–1909) – американский писатель, автор популярных исторических романов; родился в Риме и, хотя учился в Гарварде, Кембридже и Гейдельберге, большую часть жизни провел в Италии. (Примечания А. Б. Гузмана).

290

…сидели на сыре «Бель-паэзе» и вине «Корво»… – То есть экономили: «Бель-паэзе» – недорогой полумягкий сыр из центральной Италии, «Корво» – дешевое сицилийское вино. (Примечания А. Б. Гузмана).

291

Замок Святого Ангела – римский архитектурный памятник, составляющий единый ансамбль с одноименным мостом. Построен во II в. н. э. как мавзолей для императора Адриана, в V в. разорен вестготами; в XIV в. после обширной реконструкции стал замком, причем роскошные папские апартаменты соседствовали с тюрьмой. (Примечания А. Б. Гузмана).

292

…Комптон Маккензи рассказывал, почему поселился на Капри… – См. примечания выше и ниже. (Примечания А. Б. Гузмана).

293

…стали хрупкими фарфоровыми жителями… – Аллюзия на жителей Фарфоровой страны из гл. 20 «Волшебника Страны Оз» Л. Ф. Баума. Перерабатывая баумовскую книгу в своего «Волшебника Изумрудного города», Волков эту главу выкинул. (Примечания А. Б. Гузмана).

294

…длинные безлюдные равнины Серебряного берега. – Серебряный берег (Кот-д’Аржан) – французское побережье Бискайского залива, относящееся к департаментам Жиронда, Ланды и Атлантические Пиренеи. Покрыто сосновыми лесами и песчаными пляжами, с одними из крупнейших дюн в Европе. Название «Серебряный берег» ввел в обиход в 1905 г. журналист Морис Мартин. (Примечания А. Б. Гузмана).

295

…долго добирались до Калифорнии… повсюду поджидало… столько «Фреда Харви»… – «Фред Харви» – компания, основанная Фредериком Генри Харви (1835–1901), занималась строительством и эксплуатацией гостиниц, ресторанов, сувенирных и др. лавок, обслуживавших железнодорожных пассажиров. (Примечания А. Б. Гузмана).

296

Мы отдали дань уважения бледно-отчужденной выразительности первозданной красоты Дианы Мэннерс… – Леди Диана Мэннерс (по мужу Купер; 1892–1986) – английская аристократка, актриса, прославленная красавица. (Примечания А. Б. Гузмана).

297

…поужинали в «Пикфэре», дабы подивиться кипучему размаху, с которым Мэри Пикфорд подминает жизнь под себя. – «Пикфэр» – особняк кинозвезд Мэри Пикфорд (1898–1979) и Дугласа Фэрбенкса (1883–1939) в Беверли-Хиллз. Также см. примечание выше. (Примечания А. Б. Гузмана).

298

…хрупкость Лилиан Гиш… – Лилиан Дайана Гиш (1893–1993) – американская актриса с 75-летней кинокарьерой, наиболее известная по ролям в немых фильмах Д. У. Гриффита. Также см. примечание выше. (Примечания А. Б. Гузмана).

299

Мы сняли очень просторный старый особняк над рекой Делавэр. – Имеется в виду Эллерсли в Уилмингтоне, где Фицджеральды жили с марта 1927 г. до марта 1929 г. Также упоминается в статье «Аукцион образца 1934 года», см. ниже («Остатки сервиза, расстрелянного Чарли Макартуром на лужайке в Эллерсли в тот день, когда мы палили по тарелочкам, изобрели крокет-поло и играли в него на упряжных лошадях, взятых напрокат у фермера»). (Примечания А. Б. Гузмана).

300

Мы прибыли в Принстон. Там была новенькая гостиница в колониальном духе, но кампус расстилал все тот же вытоптанный травяной плац под ноги романтическим призракам Легкоконного Гарри Ли и Аарона Бэрра. – См. примечание выше. (Примечания А. Б. Гузмана).

301

Дюпоны – династия американских магнатов, финансистов и промышленников, владеющих крупнейшим в мире химическим транснациональным концерном. (Примечания А. Б.

1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 145
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?