Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваша честь, — возразил де Мария, — мне не хотелось бы лишний раз расстраивать миссис Фокс, но она обвиняется в убийстве, поэтому присяжным важно знать все факты, даже если это ей неприятно.
Судья задумалась. Посмотрела на плачущую Джулию. В зале повисло молчание. По скамье, где сидели репортеры, словно прошелестел неожиданный порыв ветра — все репортеры подались вперед.
— Стороны, прошу вас подойти, — наконец промолвила судья.
Де Мария и Френсис подошли к судейскому подиуму. Судья Олмстед наклонилась к ним. Они шепотом обсуждали что-то. Ломакс ничего не слышал. Наверное, разговор могли слышать присяжные. По всему залу зрители приглушенными голосами обменивались впечатлениями. Ломакс гадал, о чем они говорят. Наконец стороны вернулись на свои места. На лице Френсис застыло покорное выражение. Она что-то коротко сказала Джулии. Де Мария занял позицию напротив свидетельского места.
— Я считаю, — сказала судья, — что обвинение может развить тему. Однако впоследствии обвинитель должен доказать, что это действительно необходимо.
Ломаксу показалось, что зал замер. Мортон де Мария повернулся к Джерри Хегарти:
— Был ли Льюис Фокс верным мужем?
— У меня есть основания предполагать, что он спал с другими женщинами, — мягко ответил Хегарти. Затем еще более тихо добавил: — Как многие любящие мужья.
Зрители, которые могли видеть Джулию, не исключая и присяжных, пристально вглядывались в лицо обвиняемой. Ломакс испытал гордость, увидев, что Джулия подняла голову.
— Льюис был неразборчив в связях?
— Протестую. Неразборчивость в связях — слишком расплывчатое понятие, для разных людей это может означать разное.
Де Мария кивнул:
— Снимаю вопрос. — Он снова обернулся к Хегарти: — Сколько женщин было у Льюиса Фокса после женитьбы на Джулии Фокс?
Хегарти сильно потянул себя за запонку.
— Льюис не делился со мной подробностями. Понятия не имею.
— А как вам кажется?
Повисла долгая пауза.
— Наверное, две.
— О двух вы знаете, но их могло быть и больше?
— Протестую.
— Принимается.
— Эти связи имели место в первые годы семейной жизни?
— Он был женат всего пять лет.
— Эти связи начались незадолго до смерти Льюиса?
— Да, видимо, так.
— Как вы считаете, интерес Льюиса Фокса к другим женщинам был связан с тем, что его брак распадался?
— Протестую. Свидетель не психиатр.
— Принимается.
— Делился ли с вами Льюис Фокс опасениями о душевном здоровье жены?
— Он никогда не считал ее сумасшедшей.
— Никто и не говорит о сумасшествии. Но я знаю, что Льюис Фокс выражал некоторые сомнения в ее душевном здоровье.
— Он просто считал, что Джулия бывала излишне раздражительной и эмоциональной.
— Он не считал необходимым что-нибудь предпринять в связи с этим?
— Мне об этом ничего не известно.
— В самом начале их брака Льюис Фокс дал жене револьвер для самозащиты. Я знаю, что позднее, опасаясь за ее душевное здоровье, он забрал револьвер.
— Меня он просто попросил присмотреть за каким-то револьвером.
— Перестаньте, мистер Хегарти! — Де Мария принялся по очереди массировать пальцы — один, второй, третий. — Это был револьвер миссис Фокс.
— Не могу сказать точно.
— Он не сказал вам? Без всяких объяснений принес револьвер и попросил подержать у себя?
— Льюис сказал, что дома у него атмосфера довольно напряженная и он хочет спрятать револьвер от греха подальше, чтобы никто до него не добрался.
— Он имел в виду жену?
— Возможно.
— Назовите марку револьвера, мистер Хегарти.
— «Таурус».
— Позвольте уточнить — это был «таурус» восемьдесят пятой модели, калибра 38. Верно?
— Да.
— Льюиса и Гейл Фокс убили похожим оружием, но другой марки. Итак, Льюис решил убрать револьвер из дома. Он купил его для самозащиты. Однако боялся, что револьвер могут использовать как средство нападения.
— Он так не говорил. Льюис просто попросил меня подержать револьвер у себя, что я и сделал. Он и сейчас хранится у меня дома.
— Почему он хотел, чтобы жена не имела доступа к оружию?
— Он не упоминал в этой связи жену.
— Однако он сказал, что она ведет себя не совсем адекватно и он не хочет держать оружие дома?
— Мистер де Мария, это всего лишь ваши предположения. Насколько я знаю, Льюис вполне мог опасаться за собственное самообладание, — громко и твердо произнес Хегарти.
Ломакс почувствовал жалость к де Марии. Свидетель совершенно не хотел помогать обвинению. Однако де Марию оказалось не так-то просто сбить.
— Льюис Фокс попросил вас забрать револьвер примерно в то самое время, когда делился своими сомнениями в душевном здоровье жены?
— Прошло много времени, мне трудно вспомнить.
— Когда он отдал вам револьвер?
— В начале лета.
— А убили его в ноябре. Когда примерно он рассказывал вам о душевном состоянии жены?
— Я не помню.
— Попытайтесь вспомнить, мистер Хегарти.
Хегарти пожал плечами:
— В прошлом году. Возможно, весной. Я не уверен.
— Итак, в прошлом году в семье Фокс произошли три драматических события. Льюис Фокс беспокоился о душевном состоянии жены. Он забрал револьвер из дома, потому что боялся, что его могут использовать. И наконец, Льюис Фокс и его дочь были застрелены.
— Протестую, — заявила Френсис. — В жизни семьи Фокс в минувшем году произошло множество событий. Счастливый отпуск. Поездка Гейл во Францию. Планы по открытию новой юридической фирмы. Советник выхватывает три случайных события и дает им ложное истолкование.
Судья помедлила.
— Я разрешаю обвинителю продолжить, миссис Бауэр. Однако обращаю внимание присяжных на замечание защитника.
— Пожалуйста, подтвердите, что все эти события имели место, причем в той последовательности, в которой я о них упомянул, — продолжил де Мария.
— Подтверждаю, — уныло отозвался Хегарти.
— Благодарю вас, — сказал де Мария, садясь.
Френсис и Курт шепотом переговаривались о чем-то. Потом Френсис встала. Ломакс не сомневался, что она сумеет извлечь выгоду из симпатии Хегарти к Джулии.
— Мистер Хегарти, можно ли сказать о Льюисе Фоксе, что он много работал, но и отдыхать умел? — спросила она, бросив взгляд, как обычно, на присяжных и только затем на свидетеля.