litbaza книги онлайнНаучная фантастикаСудьба убийцы - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 283
Перейти на страницу:

– Если ты изволишь пройти со мной, генерал Рапскаль, я буду рад предоставить в твое распоряжение мою спальню. Думаю, так будет быстрее всего. Дамы и господа, прошу нас извинить.

И они ушли, а мы с моими спутниками остались наедине с королевой Эттой. Она вдруг резко поднялась на ноги:

– Вы должны отплыть как можно скорее. Чтобы попасть в Клеррес прежде драконов и спасти твоего ребенка.

– Это так, – признал я, стараясь, чтобы голос не выдал моих чувств. Мне все еще трудно было принять покорность судьбе, прозвучавшую в словах Рапскаля. Союзники, которых я так надеялся привлечь на нашу сторону, обернулись новой угрозой.

– И ты повезешь моего сына навстречу большим опасностям, чем я думала.

– Вполне возможно.

Этта медленно кивнула:

– Он сын своего отца. Все эти драконы и их месть… Теперь он уж точно не отступится. – Она посмотрела на меня пристальным, оценивающим взглядом. – Да, Фитц Чивэл, ты принес нам больше тревог, разрушений и загадок, чем Делипай видел за долгие годы.

Раздался стук каблуков, и в комнату вошел Кеннитссон. В глазах его пылал огонь, какого я не видел в нем прежде.

– Матушка! Я пришел сказать, что намерен отплыть завтра же. Чем раньше мы прибудем в Клеррес, тем раньше сможем воздать за преступления, которые уже давно требуют отмщения.

Он быстро обвел нас взглядом, повернулся и вышел.

Этта долго молча смотрела вслед сыну.

– Весь в отца… – проговорила она и повернулась ко мне. – Я надеялась оттянуть ваше отплытие. Теперь я распоряжусь, чтобы на ваш корабль погрузили все необходимое до темноты. – Она поднялась из-за стола и добавила таким тоном, что у меня мурашки побежали по спине: – Видящий, ты потерял свое дитя. Смотри не потеряй мое.

Глава 21 Под парусами

В первый раз гора заполыхала летом. Одни говорят, что это землетрясение пробудило далекую гору, другие – что гора пробудилась и от этого содрогнулась земля.

Земля под нами задрожала не впервые. Сотрясения случались постоянно, поэтому мы всегда строили дома из камня, богатого Серебром. Такие дома можно при помощи магии заставить стоять вопреки всему и помнить свое предназначение. Но в тот день толчок был такой сильный, что, хотя почти все здания устояли, сама земля разверзлась от реки до района Лудильщиков. Позже эта расщелина заполнилась водой, и мы привыкли считать ее частью города.

На город выпал черный дождь, капли которого содержали черный песок. Он покрыл улицы и многих людей, а также трех драконов стал одолевать кашель. Черные тучи сгустились над Кельсингрой, и двенадцать дней мы не видели солнечного света, и дни эти были подобны ночам. Птицы падали замертво, и волны реки выносили на берег мертвую рыбу.

И все это время далекая вершина горы Сайзфолк, прежде убеленная снегом, пылала, словно котел с расплавленным железом.

Брусок камня памяти 941, найденный в коридоре Аслевджала и переведенный Чейдом Фаллстаром

На рассвете следующего дня драконы улетели. Этта сдержала свое слово. Всю ночь мы трудились, принимая на борт провизию и другие необходимые грузы и готовясь отплыть, как только начнется отлив. Не думаю, что драконицы соизволили предупредить о своем отбытии или попрощаться хоть с кем-то. Они взлетели, и наша ворона принялась выписывать круги под ними, горестно каркая. А Тинталья и Хеби взмывали по спирали все выше и выше над Делипаем и наконец полетели куда-то на юго-восток. Проводив их взглядом, я опустил глаза и увидел, что Проказница, подняв все паруса, плывет за ними. Мимо как раз проходил Брэшен, и я обратил его внимание на нее.

– Мне сообщили вчера вечером. Проказница решила отправиться за драконами к острову Иных, чтобы посмотреть, что там будет. А потом, возможно, последовать с ними в Клеррес.

Я посмотрел им вслед, гадая, чем это обернется для меня, но Брэшен хлопнул меня по плечу:

– Эй, бочонки с элем сами в трюм не спустятся.

И я отправился туда, где Клеф крутил ворот.

Вскоре на небольшой лодке прибыл принц Пиратских островов. На веслах сидел Соркор. Для своих лет он греб с завидной силой и сноровкой. Посередине лодки стояли два резных сундука и матросская киса. Кеннитссон устроился на носу, и перья его шляпы трепетали на ветру. На одном из сундуков сидел нарядно одетый паж.

Клеф заметил их и решительно направился к капитанской каюте. Вскоре оттуда вышли Альтия и Брэшен. Альтия сердито поджимала губы и щурилась, как рассерженная кошка. Брэшен держался спокойно, как человек, уверенный в своей власти.

Кеннитссон поднялся по веревочному трапу первым, за ним мальчишка. Соркор присоединился к нам на палубе. Двое матросов, присланные Эттой, спустились в лодку, чтобы поднять на корабль сундуки.

Пока Кеннитссон оглядывался по сторонам, Соркор тяжело вздохнул и сказал:

– Ну вот и мы…

– Парагон Ладлак! Ко мне, парень, ко мне! – закричал Совершенный.

Не удостоив Альтию и Брэшена ни словом, ни взглядом, Кеннитссон зашагал к носовому изваянию.

Уже на ходу он бросил через плечо девочке-пажу:

– Барла, присмотри за моими вещами! Проследи, чтобы в каюте все было устроено, как я люблю. И пошевеливайся.

Соркор проводил его взглядом. Щеки старого пирата залились краской.

– Я бы хотел отправиться с вами, – тихо сказал он.

– Тут и так достаточно капитанов для одного корабля, – возразил Брэшен, постаравшись смягчить отказ шутливым тоном. – Если еще и ты будешь на борту, каждый матрос из Делипая станет оглядываться на тебя, прежде чем выполнять мои команды или приказания Альтии.

– Это верно, – признал Соркор. Мы стояли и смотрели, как на палубу поднимают первый из тяжеленных сундуков. Соркор тихо вздохнул. – Ты хочешь, чтобы у вас были развязаны руки, верно? Вам не надо, чтобы я вмешивался, если вдруг мне покажется, что вы слишком суровы с нашим юным принцем.

– Это так, – согласился Брэшен. – Для меня он не мальчик и уж подавно не принц. Корабль хочет, чтобы он плыл с нами. Ты хочешь, чтобы он научился нашему делу. – Капитан невесело хохотнул. – А я хочу, чтобы на борту не было перепалок. А это значит, мне придется обращаться с ним ровно так же, как с любым другим матросом.

– Так я ему и сказал вчера вечером, когда его мать вешала ему на шею этот амулет. Только, по-моему, он не услышал ни слова из того, что мы ему говорили. Ладно, вверяю его в ваши руки. – Он повернулся к Барле, которая присматривала за погрузкой сундука. – Девочка, скажи им, пусть спускают обратно. Матросская киса – вот единственное, что нужно моряку. – Соркор расправил плечи и снова обратился к капитанам: – Кеннитссон и Треллвестрит неплохо ладили, когда Проказница заходила в Делипай. Уинтроу старался по возможности сводить их вместе – хотел, чтобы ваш сынишка нахватался понимания нашей политики и приобрел малость лоску. Уж прости, это Уинтроу так говорил, не я!

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 283
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?