litbaza книги онлайнРазная литератураФилософы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 164
Перейти на страницу:
смерть. См. также гл. 3, о смене Благодати и Гибели.

445

Гао Ю говорит круг — это ян, а квадрат (прямая линия) — это инь, жемчуг (водный продукт) — это инь внутри ян (жемчужина круглая), а нефрит (горный продукт) — это ян внутри инь (камень остроугольный).

446

Белый нефрит (юй ин) может светиться чудесным светом.

447

Гао Ю связывает смысл этой фразы с представлением о востоке как о стихии дерева, т. е. полной доброты (жэнь) (ср. прим. 37 к с. 53), а о западе — как о стихии металла, т. е. определяемой оружием. Но есть и другие версии: например, Чэнь Гуанчжун (см. Хуайнаньцзы и чжу, с. 195) считает, что под «трупом» имеется в виду персонаж по имени Синтянь из гл. 7 «Каталога гор и морей» (см. Каталог., с. 97, 186, прим. 7). Мне не кажется это объяснение органичным, исходя из общего контекста фрагмента.

448

Слюда — букв. Мать облаков (юнь му). Земляного дракона как символ дождя некогда во время засухи приказал сделать Чэн Тан, и дождь пошел. Ласточки весной прилетают, а гуси улетают на север, осенью ласточки улетают, а гуси прилетают на юг (комментарий Гао Ю), знаменуя приход весны и наступление осени.

449

Т. е. рыбы и морские животные.

450

Т. е. черви.

451

Т. е. лазающие по деревьям.

452

Имеется в виду тутовый шелкопряд.

453

Т. е. тигры и барсы.

454

Т. е. обретшие святость.

455

Кит. цин, точнее, никто не знает того, что руководит природой существ, их инстинктом.

456

Счет идет от «сотворения мира»: небо родилось первым, земля — второй, а человек родился от их соития — третьим. Подробнее о числовых манипуляциях см. гл. 3 (наст. изд., с. 85).

457

Согласно Гао Ю, имеется в виду циклический ряд «небесные стволы», в основе которого лежит число десять.

458

Т. е. движением зодиакальных созвездий определяется месячное время.

459

Имеется в виду 12-ступенный звукоряд, в котором шесть тонов так называемых «мужских» (ян) и шесть — «женских» (инь). Подробнее см. гл. 3, с. 65 наст изд. и таблицу в прим. 100 к с. 57.

460

О кругообороте Инь и Ян см. гл. 3 (наст изд., с. 56).

461

Берет начало в пров. Шаньси, впадает в Хуанхэ.

462

Берет начало в пров. Хэнань, впадает в Хуанхэ.

463

Одна из рек, упоминаемых в «Шуцзин», в гл. «Юй гун», берет начало в пров. Шэньси, впадает в Хуанхэ.

464

Берет начало в пров Ганьсу, впадает в Хуанхэ.

465

Берет начало в пров. Шэньси, впадает в Янцзы.

466

Букв. «острым».

467

Т.е. цвет востока. Подробнее о символике цветов в связи со сторонами света см. гл. 3.

468

Цвет юга.

469

Цвет запада.

470

Цвет севера.

471

Цвет земли и Центра.

472

Букв. «шесть видов скота», т. е. корова (бык), лошадь, баран, собака, курица (петух), свинья.

473

Речь идет о взаимном порождении пяти стихий. Подробнее см. гл. 3.

474

Здесь и далее знаки препинания расставлены в соответствии с китайским изданием.

475

Имеется в виду 5-ступенный звукоряд.

476

Здесь интересная попытка объяснить взаимопревращение стихий.

477

Почти все упоминаемые ниже народы существуют в «Каталоге гор и морей». По поводу перевода их наименований есть много разных точек зрения, которые частично приведены в примечаниях к соответствующим местам перевода «Каталога..» на русский и современный китайский языки (соответственно. Э. М. Яншиной и Юань Кэ). Наш перевод в основном следует за переводом Э. М. Яншиной, случаи расхождений специально оговариваются.

478

Твердогрудые — кит. цзе, букв. «узлом завязывать», источники по-разному интерпретируют это название, в частности и как птичья (или куриная) грудь. См. Шань хай цзин, с. 194, прим. 9. Царство Хуаньтоу упоминается в разных древних источниках, в частности и в «Каталоге гор и морей» (см. с. 95, 116, а также 183, прим. 9). По ассоциации с другими наименованиями царств можно предположить, что и здесь присутствие слова «голова» (тоу) имеет свой смысл: большинство названий даны по внешнему признаку людей, населяющих эти земли. Царство «Трех мяо» (сань мяо) в древнекитайских источниках встречается довольно часто в «Книге преданий», в «Каталоге гор и морей», в «Речах царств» и др., обычно как непокорное племя. Подробнее см. Каталог, с. 184, прим. 11. Юань Кэ приводит средневекового комментатора «Каталога..» Го Пу: «Некогда Яо уступал Поднебесную Шуню, государь Трех мяо воспротивился этому, Владыка казнил его, а народ мяо ушел к Южному морю и основал там царство Трех мяо» (Шань хай цзин, с. 195).

Спящих ногами вместе в пер. Э. М. Яншиной — «Людей с перекрещенными голенями» — «цзяо цзин (цзин — голень) минь». В современном тексте «Хуайнаньцзы» значится «цзяо чжи (чжи — пятка)». Го Пу, цитируя «Хуайнаньцзы», пишет не «цзяо чжи», а «цзяо цзин», хотя, впрочем, замечает, что это одно и то же. См. Шань хай цзин, с. 196, прим. 36.

479

Кит. цзао — сверло, «с зубами, похожими на сверло» — тоже возможный вариант перевода.

480

Кит. Сюаньгу.

481

См. Каталог,

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 164
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?