litbaza книги онлайнРазная литератураФилософы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 164
Перейти на страницу:
традиции идет по двум критериям: по сезонам, каждый из которых включает три луны (месяца), и по числу лун (месяцев) в году (т. е. первая, вторая, третья, кончая двенадцатой).

574

В тексте Унюй, но Гао Ю говорит, что это то же, что Сюйнюй — Ожидающая дева (область созвездия Пряхи).

575

В тексте — для встречи «года» или «урожая».

576

В ориг. «сю» — «приводить в порядок», что не очень понятно. Чэнь Гуанчжун понимает это как исполнение высокого Ритуала (Хуайнаньцзы и чжу, с. 231).

577

Здесь не вполне ясно, почему этим должен быть занят тайвэйглава военного приказа. Эту неясность Гао Ю сглаживает, говоря, что поскольку эти функции не входили в обязанность тайвэя, постольку и следует специальное распоряжение.

578

Чэнь Гуанчжун считает, что Сын Неба не вкушает, а подносит свинину готовой созреть пшенице, поскольку существовало поверье, что свинья, будучи животным, связанным с водяной стихией, может стимулировать рост и созревание пшеницы, поспевающей раньше других злаков.

579

Свирель гуань — трубка с 6-10 отверстиями, у свирели чи их восемь, флейта сяо имела 16 либо 23 трубки, флейта юй — 36 трубочек.

580

Все перечисленное — предметы, используемые танцором.

581

Ритуал Великого моления о дожде (или о его прекращении или предотвращении засухи) имеет глубокие корни и упоминается во многих древних памятниках («Шицзин», «Чуньцю» и «Цзо чжуань», «Ли цзи», «Чжоу ли» и др.), см. также прим. 21 к гл. 9. «Все музыкальные средства» — перевод кит. «шэн юэ», эти слова обозначали музыкальное представление, в котором были задействованы все инструменты и все формы действа пение, танцы, музыкальные выступления.

582

Вишня в это время поспевает. Слово «циньмяо» состоит из двух слов: цинь — как бы алтарная часть храма предков, находящаяся в глубине храма, мяо — собственно место, где приносятся моления и жертвоприношения.

583

Согласно Гао Ю, запрещается срезать индиго, поскольку оно еще «зеленое», т. е. не созрело. Индиго (Indigofera tinctoria) — полукустарниковое растение высотой в 100-150 см. и выше, его листья содержат голубое красящее вещество — индиговую краску, с древних времен широко использовавшуюся для крашения. запрещается.. отбеливать на солнце холст, согласно комментатору, чтобы не испортить его на жарком солнце.

584

Чтобы поберечь жеребых кобыл.

585

Т. е. в этот момент происходит смена влияний животворных и мертвящих сил. Подробнее см. гл. 3.

586

Так называемая китайская роза.

587

Гао Ю добавляет: «а еще говорят, что здесь речь идет о наблюдениях за явлениями природы (напр., за формой облаков. — Л.П.) и гаданиях по ним».

588

Ср. эти запреты и рекомендации с аналогичными в гл. 3.

589

Кит. сян, т.е. первыми министрами, теми, кто в наибольшей степени способен создать условия для возрождения.

590

Т. е. центр воображаемой небесной сферы, поделенной на стороны света и центр.

591

Циклические знаки у и цзи связаны со стихией земли.

592

Кит. бай чжун — то же, что линь чжун — «лесной колокол» (комментарий Гао Ю).

593

Кит. чжун гун, в описании комплекса Минтан (см. прим. 9 к с. 87) такого дворца нет. Возможно, это еще какой-то дворец или другое название Главного зала (Тайши). См. выше, прим. 9.

594

В ведении этих смотрителей были горы, леса, реки и озера.

595

Т. е. обеспечить стариков пищей — кашей и рисовым отваром.

596

Т. е., как и все в природе, плод в чреве матери не сможет вызреть.

597

Возможно, имеется в виду вообще начало всех действий, связанных с убиением: казнь, забой скота, охота и пр.

598

Белый цвет в Китае — цвет траура, связан со смертью.

599

Имеется в виду постепенное исчезновение в это время эфира инь.

600

Melia azedarach, дерево высотой в 2-3 м.

601

Столик и посох вручались должностным лицам по достижении 60 лет как символы возраста: сидя, уже нужно опираться на столик, а при ходьбе — на посох.

602

В жертву приносились животные только чистой масти.

603

В «Полунных приказах» в этом месте: «чтобы дать ход осеннему эфиру», т.е изгнать эфир ян, чтобы не вернулась жара.

604

Большие города, ду — города, где есть храм предков, малые, и — города, где нет храма предков.

605

Цзюнь — в древности мера веса в 30 цзиней (цзинь — приблизительно фунт), дань — 10 доу, доу — 10 шэнов, цзюэ — мера объема в 4 шэна (1 шэн — мера объема для жидких и сыпучих тел, приблизительно 1 л).

606

Здесь возможны варианты перевода: кит. шэнь цан — «амбары духов» и ди цзи чжи шоу — «все, что собрано для ди (предков, богов)».

607

Букв. «большой пир богам (ди)». В комментарии к «Полунным приказам» говорится, что во вторую луну лета устраивалось Большое моление о дожде (см. выше, прим 34), теперь же — благодарственный пир с жертвоприношениями предкам.

608

Букв. «о делении на сто уездов (сянь)» владения Сына Неба по чжоускому уложению составляли 1 квадратную тысячу ли, и эта территория делилась на сто уездов.

609

Имеются в виду кинжал, меч, палаш (мао),

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 164
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?