Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стой! – рявкал Плохиш Том. – Меняй лошадей! – И они получали пять минут на отдых.
Боб Твилл научился есть, придерживая лошадь. И мочиться, придерживая лошадь. И, что хуже всего, он научился ездить верхом.
Королева расцветала и как будто становилась счастливее с каждой милей пути. Она ехала по пыльной дороге и пела привязанному к ней младенцу на окситанском и галлейском песни о любви и благородстве. Ее голос радовал всех. Если она выбирала песню, которую знали все вокруг, ее тут же подхватывали. «Prendes i garde» или «C’est la fin quoi que nus die»… Леса звенели.
Госпожа Бланш – в упоении победой ее по-другому и не называли – ехала примерно с тем же искусством, что и Боб Твилл, и с ее очаровательного личика не сходила гримаса раздражения. Королева постоянно исправляла ее посадку и положение рук. Но Бланш мыла ребенка и меняла ему пеленки, и во время третьей остановки, разозлившись, она скатала грязные пеленки в ком и выбросила в лес.
– Фи! И ведь льняные пеленки очень дороги, – сказал капитан прямо у нее за спиной.
– Простите, милорд, – вспыхнула она.
– Ничего. Это самый человеческий поступок, который ты совершила за целый день. – Он бросил ей яблоко и позвал: – Тоби!
Появился Тоби с капитанским штандартом. Он сидел в седле, хотя все остальные уже спешились.
– Чистая рубаха, – велел капитан, – и мое полотенце. Отдай их госпоже Бланш.
Тоби не задавал вопросов. Он немедленно перегнулся через боевое седло, под ним был привязан очень маленький кожаный сундучок. Вынул из него рубашку, которая пахла лавандой, и не очень чистое влажное полотенце.
– Я брился сегодня утром, – признался капитан.
Бланш оценила качество рубашки – вышитый герб, мелкие стежки, не хуже тех, которые она сама бы сделала, а то и лучше.
– Это зачем? – спросила она. – Милорд?
– Порви ее на пеленки. А полотенцем вытри руки, прежде чем есть яблоко. Она так и сделала. И бросила ему полотенце обратно, как равному. Он поймал и отдал Тоби, который невольно отшатнулся.
– Боишься младенческого дерьма? – поинтересовался капитан.
Тоби вспыхнул. Очень тщательно скатал полотенце и убрал его назад, как будто боялся заразы.
Капитан улыбнулся Бланш и поехал обратно к отряду.
Когда наступили сумерки, Майкл и Том начали ругаться, но капитан был спокоен и бодр. Боб Твилл отстал на каком-то привале. Плохиш Том поехал назад, напугал его до мокрых штанов и посадил на измученную лошадь.
Злой Кот, никакой наездник, пожаловался и немедленно был лишен дневной платы.
– Мя-мя-мя! – кричал Том. – Младенец звука не издает, разве что смеется, а вы, старые солдаты, разнылись, как дети. Одна драка и пара часов в седле! Нет уж, растрясите жирок!
Кот, который был тонок, как девушка, носил длинные волосы и отличался премерзким нравом, положил руку на рукоять ножа.
Том заржал:
– Если у тебя хватает наглости переть на меня, значит, ты еще не устал. Заткнись и поехали.
Опытные солдаты думали, что отряд остановится, когда стемнеет. Даже Калли, офицер и надежный человек, старательно прятал раздражение, но бормотал, что погони нет, опасности нет, а значит, и гнать незачем.
Сэр Майкл придержал коня:
– А может, капитан знает что-то, чего ты не знаешь, а, Калли?
Калли обиделся, как хорошая охотничья собака, которую обвинили в краже припасов. Но заткнулся и не поддержал открытое возмущение Кадди, когда они поехали дальше.
– Мы что, не остановимся до самой Лорики? – спросил Майкл.
Сэр Габриэль ездил вдоль строя, и, если Том и Майкл подгоняли людей насмешками, а порой и силой, сэр Габриэль делал вид, что он всем друг.
До сих пор. Он улыбнулся Майклу, и зубы его сверкнули в лунном свете:
– А ты посмотри вперед.
На некотором расстоянии возвышался над городскими стенами собор Лорики, который мерцал, как белый этрусский мрамор. У стен горели костры.
Красный Рыцарь махнул рукой и развернул лошадь – четвертую за день.
– Осталось меньше часа, друзья, – крикнул он.
Беженцы приветствовали его за стенами спящего города. Сэр Ранальд обнял кузена, потом спешился и преклонил колено перед королевой и ее сыном.
Королева протянула ему руку:
– Это были вы. В темноте.
– Не только я, ваша милость. Но да, я тоже там был.
Она улыбнулась, и Гэвин вдруг подумал, что она не так молода. У рта и под глазами виднелись морщины. Нет, она не была старой, но просто больше не казалась воплощением юности, каким выглядела днем, в мягком солнечном свете.
– Вы будете командовать охраной моего сына? – спросила она.
Ранальд ухмыльнулся:
– Большая часть ее уже здесь. – Он указал на лагерь.
Сэр Габриэль воспротивился любым церемониям:
– Если у вашей милости не будет других приказов, я бы отправил всех спать.
Но леди Альмспенд – для королевы Бекка – была на стороне Ранальда. Последовали новые объятия. Королева почти рухнула на руки подруге.
Капитан проехал практически между ними.
– Прошу прощения, ваша милость, но тут две сотни человек, которые сегодня сражались за вас. И все хотят спать.
– Господи, конечно, о чем я только думаю! Идите.
Но, несмотря на эти слова, когда колонна вошла в лагерь, все вокруг зашумело. Казалось, что здесь воцарился хаос, но Бланш удивилась, в каком на самом деле порядке все содержалось. Сью, которую она до этого момента считала просто украшением лагеря или, может быть, любовницей Красного Рыцаря, стояла у ворот частокола с двумя пажами с факелами и распределила людей по палаткам. Когда к ней подъехал Том Лаклан, Бланш стояла у нее за спиной. Слишком близко.
Сью мило улыбнулась:
– Не в мою палатку, сэр Том.
Он поморщился.
– Дональд Ду и весь непроданный скот стоят на западе, у реки, примерно на расстоянии выстрела, – сказала она.
– А если я не хочу больше никуда ехать, женщина? – поинтересовался он.
Она пригладила волосы:
– В канаве еще есть место. Следующий.
Она поместила королеву в шатер капитана, на его пуховую кровать, и подождала, пока служанка королевы, высокая блондинка, не выйдет из шатра с охапкой вонючих пеленок.
– У меня есть для тебя кровать, если ты собираешься спать. Это все отдай моим людям. Пошли.
Сью двинулась к кострам, на которых варили пищу.
Те же самые мужчины и несколько женщин, которые днем жаловались на долгую дорогу сразу после боя, теперь сидели у огня, пили вино и пересказывали свои приключения. Дюжина рыцарей Ордена выслушивала рассказ сэра Майкла о засаде. Две монахини расчесывали волосы сестре Амиции.