Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэль взял у Нелл верховую лошадь и поехал вдоль хребта к королеве.
Люди Тоубрея одолели треть пути вверх по склону холма. Ополчение пока не подошло.
– Пора ехать, ваша милость, – сказал Габриэль и улыбнулся Амиции.
Она нахмурилась:
– Вы любите войну. Ее странно любить.
Королева поморщилась.
– Я готова ехать за вами куда угодно, – сказала она своему капитану.
Он обратился к сэру Фрэнсису:
– Когда мы пойдем в атаку, езжайте за нами. Мы прорубим себе дорогу и отправимся в Лорику.
Сэр Фрэнсис спросил:
– И каковы мои шансы на феод во Фраке?
– Неплохие, – ответил Габриэль и порысил назад.
Стрелки старались изо всех сил, натягивая огромные луки. Мышцы их спин и рук за несколько минут напрягались так, как у обычного человека не напряглись бы за день.
Калли натянул тетиву и выстрелил. Фларч и Рикар Ланторн крикнули почти в унисон:
– Двадцать!
У большинства лучников было только по пучку стрел, воткнутых в землю рядом с изгородью, да еще по три штуки за поясом.
Еще не пробило полдень.
Габриэль подъехал к Гэвину, спешился и бросил поводья Нелл, а та подала ему копье.
На поле внизу все успело измениться.
Всадников дю Корса перебили или сбросили с лошадей. Кто-то еще двигался вперед – у них в отряде было много храбрецов. Человек в отличном пластинчатом нагруднике приближался, хотя в нем торчало шесть или семь стрел. До него оставалось всего несколько футов.
Кадди всадил четырехунциевую стрелу ему в пах с расстояния вытянутой руки, и человек рухнул и забился в агонии. Но он был не один.
У них за спинами, на расстоянии выстрела, вставали люди дю Корса, которые остались невредимыми. Дю Корс лично вел их. Они с трудом шли по мягкому вспаханному полю, им мешали тяжелые доспехи, но все же они угрожающе кричали что-то.
Первый из всадников приблизился к изгороди – это оказался рыцарь на умирающем коне, и Гэвин сшиб его на землю одним ударом топора. Потом появились трое, чьи кони были давно мертвы. Они бегом бросились в дыру.
За дырой стоял Габриэль. Для его противников бой быстро перестал быть интеллектуальным упражнением или спортом. Вперед их вели боль и ужас.
Габриэль взмахнул тяжелым копьем, и голова первого рыцаря отделилась от тела. На этот раз он знал, чего ожидать, и тут же уронил оружие в нижний блок и вскинул вверх – так быстро, как только смог разогнуть руки. Оно перерезало меч второго противника, а заодно и его нагрудник, разорвало кольчугу, разрушив сотни крошечных колец, вонзилось под нижнюю челюсть и вышло наверху из шлема. Невероятный удар. Как будто человек и доспехи состояли из масла.
Габриэль дернул копье назад, на мгновение оно легло у него поперек рук, а потом он выбросил вперед правую руку, вдоль древка. Противник не смог парировать удар и умер, разрубленный надвое.
Люди вокруг Габриэля завопили. Это не доставило ему никакого удовольствия. Как будто он списывал на экзамене.
Галлейцы внизу ускорили шаг, несмотря на крутой склон и грязь под ногами.
Справа от линии врагов, на краю леса, показалось знамя. На поле выступили всадники.
Сердце Габриэля замерло. Это был не Плохиш Том и не Майкл. Три черных рогатых головы в золотом шевроне в белом поле.
На поле заревели:
– Корси!
Габриэль оперся на копье и вздохнул.
– Лорд Корси не предаст нас, – сказала Дезидерата. – Вы совсем не верите в людей, сэр Габриэль. Посмотрите! – указала она.
И тут из-за деревьев выступили сэр Майкл и Плохиш Том. Они вышли к северо-востоку от Корси. Они вели за собой всех фракейских рыцарей и пехотинцев. Том Лаклан выстроил их своим излюбленным клином и сам ехал впереди всех, подняв над головой копье.
– По коням! – крикнул Габриэль. – Ганфрой, труби!
Он снова готов был заплакать, на этот раз от облегчения.
Корси и его люди врезались в строй людей дю Корса. Пехотинцы попали под удар с фланга, и многих просто затоптали конные рыцари.
Клин Плохиша Тома наискось вошел в строй спешенных всадников, как рубанок в дерево. Строй развалился.
С южного края галлейцы уже вставали в кольцо. Пажи вели боевых коней. Эти солдаты не были сбродом. Почти. В центре строя развевался штандарт дю Корса.
Капитан указал на этот штандарт своим боевым молотом.
– За мной! – рявкнул он и бросился вперед.
Вниз напролом через изгородь хлынули его рыцари. Чемпионы турнира, которые провели вместе с ним весь день. За ними шли все пажи и лучники. И королева, и Бланш, и все остальные, у кого была лошадь. Даже пахарь Боб Твилл на второй лошадке Бланш.
Знамя дю Корса рухнуло. Огромный топор Тома Лаклана взлетал и падал, а затем Том выхватил свой длинный меч, и люди радостно закричали. Копье сэра Майкла никто не мог отвести в сторону, как столб в заборе, и каждый, кого оно касалось, падал наземь.
Войска смешались в огромную свалку, строй дрогнул и сжался, как тоненькая змейка, пытающаяся проглотить очень большую птицу. Но отряд Габриэля держался вместе и слушал приказы. Они пробили в строю людей дю Корса брешь шириной в два десятка копий и бросились в нее.
Том Лаклан, который лично проделал в строю еще одну дыру, спрыгнул с коня рядом с дю Корсом. Лорд Корси проехал мимо, ударил узким стальным топориком в шлем раненого галлейца. Придержал коня, поднял забрало:
– Он мне нужен. Я обменяю его на сыновей.
Люди дю Корса не сдавались. Кто-то умирал, но большинство просто падало на землю. Остальные столпились в углу поля и приготовились дорого продать свою жизнь. Только сгрудившись вместе, они увидели, сколь немногочислен их противник, но в это время фракейские страдиоты бросились на их пажей и теперь уводили целое состояние – боевых галлейских коней, пусть даже плохо кормленных и нездоровых после морского путешествия, – в сторону Лорики.
Полдюжины лучников, оставшихся в лесу к западу от дороги еще до первого нападения галлейцев, выскочили из-за деревьев, подбежали к отряду Красного Рыцаря и сели на лошадей за спинами других всадников. Уилл Старлинг скалился, Дауд и Уа’Хэ не отказали себе в удовольствии продемонстрировать галлейцам голые задницы.
Королева держалась в центре строя, вместе с несколькими высокопоставленными пленниками и богатыми заложниками.
А потом при первой возможности все пересели на свежих коней и поехали на север, в Лорику.
Де Вральи приблизился к графу Тоубрею. Над ними виднелось поселение на холме.
– Ополчение не смогло продвинуться, а дю Корс велел мне прикрыть холм, – сказал Тоубрей. – И что я мог сделать?