Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Личное повествование о путешествии в равноденственные области Нового континента в 1799–1804 гг.»
Семитомный отчет о латиноамериканской экспедиции – частично дневник, частично научная книга, хронологическое описание путешествия Гумбольдта и Бонплана. Гумбольдт так его и не закончил. Последний том завершается их прибытием на реку Магдалена 20 апреля 1801 г., когда впереди остается еще больше половины экспедиции. Впервые издано во Франции в формате ин-кварто под названием Voyage aux regions equinoxiales du Nouveau Continent fit en 1799, 1800, 1801, 1802, 1803 et 1804 (тома выходили с 1814 по 1831 г.), потом последовало издание ин-октаво, поменьше и подешевле (1816–1831). Один том стоил от 7 до 234 франков. В зависимости от издания продавалось и в виде трехтомника. Почти сразу было издано в Англии как Personal Narrative (1814–1829) в переводе Хелен Марии Уильямс, жившей в Париже и тесно сотрудничавшей с Гумбольдтом. В 1852 г. появилось новое английское издание (неавторизованный перевод Томасины Росс). Не был авторизован и немецкий перевод, издававшийся в 1818–1832 гг. 20 января 1840 г. Гумбольдт сказал своему немецкому издателю, что никогда не видел немецкое издание{2197}, а потом, прочитав, жаловался на плохое качество перевода.
Путаницу вносит то, что последний том был также издан отдельной книгой Essai politique sur l’ile de Cuba (в английском переводе – Political Essay on the Island of Cuba) в 1826 г.
«Политический очерк об острове Куба»
Подробный рассказ Гумбольдта о Кубе был впервые издан во Франции в 1826 г. как Essai politique sur l’île de Cuba и как часть Voyage aux régions équinoxiales du Nouveau Continent fit en 1799, 1800, 1801, 1802, 1803 et 1804 (Personal Narrative по-английски). Он был насыщен данными о климате, сельском хозяйстве, портах, демографии и экономике (экспорте, импорте) и содержал резкую критику рабства. В 1827 г. был переведен на испанский. Первый английский перевод (Дж. С. Трешера) был издан в США в 1856 г., без главы о рабстве.
«Политический очерк о королевстве Новая Испания»
Описание колоний Испании на основе наблюдений самого Гумбольдта, а также его работы в архивах Мехико. Как и книга о Кубе, это было собрание фактов и статистики. Гумбольдт соединил сведения о географии, флоре, сельском хозяйстве, промышленности и горной добыче, а также о демографии и экономике. Впервые издано во Франции (Essai politique sur le royaume de la Nouvelle-Espagne) в 1808–1811 гг. (в двух томах кварто и пяти октавио). Затем последовало несколько дополненных изданий. Немецкий перевод был издан в 1809–1814 гг., английский в 4 томах (Political Essay on the Kingdom of New Spain) – в 1811 г. Испанский перевод был опубликован в 1822 г.
Другие публикации
«Фрагменты геологии и климатологии Азии»
После экспедиции по России Гумбольдт опубликовал «Фрагменты геологии и климатологии Азии» (Fragmens de géologie et de climatologie asiatique) в 1831 г., основу которых составили его парижские лекции, прочитанные в октябре 1830 – январе 1831 г. Как явствует из названия, в книге были представлены наблюдения Гумбольдта по геологии и климату Азии. Публикация предваряла более пространную «Центральную Азию» (Asie Centrale), изданную в 1843 г. Книга была издана в Германии как Fragmente einer Geologie und Klimatologie Asiens в 1832 г., на английский никогда не переводилась.
«Центральная Азия, исследования горных хребтов и сравнительная климатология»
Весной 1843 г. Гумбольдт издал по-французски более полные результаты своей русской экспедиции в трех томах (Asie centrale, recherches sur les chaînes de montagnes et la climatogie comparée). Обращает на себя внимание слово «comparée» – «сравнительная» (климатология) в названии: все было основано на сравнениях. В «Центральной Азии» обобщалась обновленная информация о геологии и климате Азии, включая подробности о горных системах России, Тибета и Китая. Рецензент английского Journal of the Royal Geographical Society назвал книгу «самым выдающимся трудом по географии за последний год»{2198}. Гумбольдт посвятил книгу Николаю I, но сам этого посвящения стыдился. «Пришлось на это пойти», говорил он другу и объяснял, что император профинансировал экспедицию{2199}. Немецкое издание Central-Asien. Untersuchungen über die Gebirgsketten und die vergleichende Klimatologie вышло в 1844 г. По сравнению с прежним, французским, оно было дополненным и обновленным. К удивлению автора, на английский «Центральную Азию» так и не перевели. Он назвал странным то, что британцы, «хозяева Ост-Индии», без ума от его «Космоса», но мало заинтересовались «Центральной Азией» и содержавшимися там сведениями о Гималаях{2200}.
«Космос»
Над «Космосом» Гумбольдт трудился два с лишним десятилетия. Первоначально труд вышел по-немецки: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltgeschichte. Сначала планировалось двухтомное издание, но потом оно разрослось до пятитомного, выходившего с 1845 по 1862 г. Это была Гумбольдтова «книга природы», кульминация усилий всей его жизни, в основу которой отчасти легли его лекции, прочитанные в Берлине в 1827–1828 гг.{2201}. Первый том представлял собой путешествие сквозь внешний мир – от туманностей и звезд до вулканов, растений и людей. Второй был путешествием ума сквозь человеческую историю – от древних греков к современности. Последние три тома были более специализированными научными книгами, предназначенными не для широкого читателя, привлеченного первыми двумя.
Первые два тома стали несомненными бестселлерами, к 1851 г. «Космос» был переведен на десять языков. В Британии почти одновременно вышли три конкурирующих издания, но только одно – в переводе Элизабет Дж. Л. Сейбин, опубликованное Джоном Мурреем, – было одобрено Гумбольдтом (переведены были только четыре первых тома). К 1850 г. первый том в переводе Сейбин выдержал уже семь изданий, второй – восемь. К 1849 г. было продано 40 000 экземпляров на английском. Перед смертью Гумбольдта и сразу после нее в Германии вышло несколько укороченных, удешевленных изданий, доступных широкому читателю и сравнимых с нынешними книжками в бумажных обложках.
В течение 2013 г. я была в Британской библиотеке Экклса в качестве писателя-преподавателя литературы при университете. Это был самый продуктивный год в моей писательской карьере. Мне нравилось каждое его мгновение. Благодарю всех в Центре Экклса – в частности, Филиппа Дэвиса, Джин Петрович и Сару Родуэй, как и Мэта Шоу и Филиппа Хэтфилда в Британской библиотеке. Спасибо!