Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы тоже… ведьм… не знаю, как назвать…
— Моя мать была не обычным человеком, — уклончиво ответил его светлость. — Я лишь сделал так, чтобы нас не могли подслушать. Хотя, если вы пожелаете пройти ко мне в шатёр…
— Нет, — замотала головой Сафира, мысленно поторапливая Кадима.
— Почему-то я так и думал, — с иронией отозвался Фаар.
Предводительница не ответила, задумчиво глядя на огонь. Подгонять вопросами не хотелось: коль уж позаботился о посторонних ушах, значит, сам скажет, что ему нужно.
— Альяра, — произнёс его светлость. — Ничего, что я так вольно?
Сафира пожала плечами — в условностях она по-прежнему не разбиралась, не лар Альярой же называть.
— Откуда у вас этот браслет? — взгляд Фаара сделался серьёзным, пристальным.
— Подарок, — отозвалась предводительница после недолгого колебания.
— И вам не рассказали, что подарили?
— Нет, — она снова пожала плечами. — Только то, что камни дорогие.
— Не просто дорогие, леди Альяра, они практически бесценны для тех, кто может воспользоваться. Но вы, похоже, не можете. Я предложил бы… выкупить его. Вполне вероятно, Хэл тогда тоже оставит вас в покое. Во всяком случае, воздействовать ему не удастся.
— Так это через камни?
Фаар кивнул:
— Признаюсь, удивлён, что вы столь долго сопротивляетесь.
— Мне нужно подумать.
— Хотя бы отдайте его мне временно на хранение. Обещаю вернуть по первому требованию.
— Возможно, вы расскажете, что это за свойства?
— Камень совершенно бесполезен для тех, кто не может с ним обращаться. Но оставаясь в браслете, вы будете подвергаться опасности.
— Могу снять. Однако мне нужно посоветоваться. И хотелось бы знать побольше об опасности, которой подвергаюсь.
Фаар несколько мгновений смотрел на неё, словно размышляя, после качнул головой:
— Главное, снимите. А лучше — пусть побудет там, где его никто не сможет достать.
У предводительницы крутился на языке вопрос о том, почему Фаару отдать предпочтительнее, нежели тому же Хэлу. Но она не стала этого спрашивать. В конце концов, Хэл не предлагал вернуть браслет в любой момент.
— Будьте осторожны. У нас есть подозрение, что Адам Хэл… не слишком почтительно обращается с женщинами. Уличить его ни разу не удалось, но до последнего времени он и не проявлял настолько открыто интерес к благородным дамам.
Эти слова взволновали, предводительница машинально нащупала фитарель Кадима, обнаружила, что он давно уже в тени поблизости, охраняет как и приказано.
— Зачем я ему?
— Не знаю. Возможно, ему нужен исключительно браслет. А может быть, вы тоже приглянулись. Просто будьте осторожны.
Сафира кивнула, поднимаясь. Наверное, придётся советоваться с Китильей.
— Проводить вас? — встал Фаар.
— Благодарю, у меня есть охранник.
Мужчина кивнул, принимая отказ, какое-то время смотрел ей вслед. Сафира направилась к шатру, размышляя, будить ли Китилью сейчас, или отложить разговор до утра.
У входа обернулась. Фаар сидел у костра, глотая из фляги. Предводительница нахмурилась, испытав странное тревожное ощущение, будто он чего-то ждёт. Кадим бесшумно следовал за ней, и она приказала не ложиться спать, охранять вход.
— Мы разделили дежурства, — пробурчал мараг. Сафира не ответила. Не станет же брат короля лезть в шатёр к “ведьмам”, чтобы украсть цепочку? Что же тогда?
Сафира ещё раз окинула его взглядом — тот отсалютовал флягой. Затем повернулась, положила руку на меч и решительно вошла.
Едва предводительница пересекла короткий тамбур и откинула внутренний полог, как на неё навалилось нечто тёмное, повергающее в стылый первобытный ужас. Все военные мантры лиаров вспыхнули в голове единовременно, призывая спокойствие и уверенность, рука сама собой выхватила меч, сверкнувший узором, волосы разгорелись. Но леденящее прикосновение бросило в темноту.
На долю мгновения перед глазами промелькнуло лицо Лунара. “Иду!”, — почему-то послышалось ей. И тут же тревожное: “Сафира?”
Однако воин исчез, оставив сомнение: было ли видение настоящим, как и предыдущие, или это просто слишком сильное желание. А на его месте уже возвышалась другая фигура — мрачная, пугающая, уводящая куда-то вдаль.
Почти болезненное прикосновение к запястью, рывок. Привыкший охватывать ситуацию разум высветил картину: в шатре должна находиться Китилья, следом за Сафирой шёл Кадим, здесь не может быть никого чужого. Значит, воздействие, значит… Волосы сильнее вспыхнули, распрямляясь, в руки полилась сила, мараг зашипел, отпуская её запястье, по которому, кажется, опять пронёсся разряд.
Тёмная фигура приняла отчётливую форму, предводительница обнаружила мрачный, почти ненавидящий, немного безумный взгляд Адама Хэла. От него хотелось спрятаться, сбежать, навсегда забыть, но что-то швырнуло девушку вперёд, выводя на ментальный контакт.
Комнаты, приборы, пробирки, лица, страшные картины, которые разум отказывался воспринимать — не то плод воспалённого воображения, не то обрывки реальности. И среди них бледное, хрупкое, испуганное личико с серыми глазами, казавшимися на нём огромными, смотрело с мольбой. Сафира ясно поняла, что её видят так же, как и она, ощутила отклик ответной силы — другой, не такой, какой обладала предводительница Рубинового Рога. Однако, эта сила звала, искала, ждала.
Где-то на краю сознания прозвучали ругательства голосом Адама Хэла, но сейчас он почти не пугал. Впервые за долгое время Сафира испытала привычное ощущение силы, которая ведёт и направляет.
— С… Альяра! Ты слышишь? — предводительница обнаружила, что лежит на полу. Возле неё сидела Китилья, хлопала по щекам, пытаясь привести в себя. Отблёскивали камни на лежащем рядом мече.
— Леди Алтея, — оказывается, тут же находился и Фаар, пристально всматривался в лежащую, обращаясь к Китилье тем именем, под которым её здесь знали. — Ну как она?
— Я в порядке, — пробормотала Сафира, садясь. Огляделась. Мараг возвышался посреди шатра, один из охранников — тот, что со шрамами — тоже заглянул, пытаясь понять, нужна ли его помощь.
— Что вы видели, леди? — поинтересовался Фаар.
— А что я должна была видеть? — уточнила Сафира. Возникло неприятное ощущение, будто её использовали для каких-то своих целей. — Вы знали, что так будет?
Китилья бросила хмурый взгляд, покачала головой, но ничего не сказала.
— Видите ли, мы давно уже пытаемся вывести этого господина на чистую воду, но до сих пор он действовал слишком осторожно и расчётливо, не оставляя следов. Женщины пропадали, мы подозревали, но ничего не могли сделать. С вашим появлением он словно бы занервничал. Не могу судить, с чем это связано, но он совершил уже не одну ошибку. Теперь у нас появилась возможность, наконец, всё выяснить.