Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матильда не сдержала смешок.
– Это наверняка сделал Генри, – сказала она.
Мама кивнула. И застонала.
– Теперь в кафе целый день будут заходить люди, а мне придётся им отказывать, – пожаловалась она. – Это очень плохо для репутации заведения.
Но Матильда не поняла почему.
– Ну, так не отказывай им, – предложила она.
Мама покачала головой.
– Но у нас нет столько шоколада, чтобы всем его дарить.
– Это не проблема, – возразила девочка. – Просто купи его.
Мама удивлённо взглянула на Матильду. Затем задержала дыхание, задумалась, крепко обняла дочь и чмокнула её в лоб.
– Ты настоящее сокровище, моя большая Матильда, – сказала она и бросилась в дом.
Матильда пригляделась к надписи на стене. Как Генри вообще сумел это сделать? Но теперь ей, по крайней мере, стало ясно, почему енот так устал. Он всю ночь покрывал каракулями стену Виллы Чудес! С улыбкой на лице девочка вошла в кафе.
«Ну погоди же, мелкий проказник!» – думала она.
– Генри, вставай, встааа-вааай! – кричала Матильда, потряхивая енота за лапу.
Генри попытался зарыться поглубже в подушки. Но девочка не сдалась.
– Вылезай, мой шоколадный мишка! – ласково попросила она. – Ты должен мне помочь.
Матильда достала меховой комок из стиральной машины. Генри повис у неё на руках, как очень мокрая половая тряпка. Девочка, кряхтя, затащила его за стойку. Генри зевнул. Внезапно он вскочил и задрал вверх свой чёрный нос, принюхиваясь.
– Шоколад! – выдохнул он, продолжая шмыгать носом.
Мама рассмеялась.
– Да, маленький ты прожорливый зверёк. И тебе тоже достанется. Но для начала ты должен нам помочь. В конце концов, именно ты устроил всю эту неразбериху.
Генри надул губы. Но Матильда заметила, с каким любопытством он следил за тем, что делала мама. Она накупила много маленьких шоколадных плиток и теперь нарезала жёлтую бумагу и заворачивала их. А Матильда должна была поставить сверху штамп кафе, чтобы на каждой шоколадке появилась надпись «Мыльный орешек».
«Логично, – подумала Матильда. – Так люди смогут вспомнить, где их так мило обслужили».
– А мне что делать? – не понял Генри.
– Тебе нужно приложить лапку сначала к подушечке для печати, а потом к обёртке, – объяснила мама.
Генри с сомнением посмотрел на свою лапу.
– Мою замечательную лапку?
Матильда рассмеялась и придвинула поближе подушечку для печати.
Генри попробовал, и, судя по всему, процесс ему понравился. Потому что вскоре он обогнал и Матильду, и маму. Матильда с трудом удержала енота от того, чтобы он не отпечатал свою лапку на всём, что видел вокруг. В конце концов у неё на щеке и на руке тоже обнаружилось по отпечатку лапы.
– Эй, ты, нахальное существо! Лапы вверх!
– И вовсе я не нахальный! – возмущённо заявил Генри, но лапы поднял. Прежде всего, чтобы Матильда погладила его.
– Живот на изготовку! – блаженно проворчал он и даже позволил вымыть себе лапы.
В этот день помощь по кафе доставила Матильде особенное удовольствие. Крохотные плитки шоколада сложили в аккуратную коробку, с которой Матильда ходила по кафе. Потом она вышла на улицу и раздала остатки прохожим, вежливо предлагая:
– Заходите к нам в кафе.
Люди радовались шоколаду и с интересом разглядывали маленького енота, сидевшего у ног девочки.
– Идея с рекламой получилась отличная, – шепнула Матильда Генри.
– И это была моя идея, – гордо заявил он.
Матильда рассмеялась.
– Хорошо, что ты у нас есть.
Генри довольно кивнул, с чавканьем уплетая шоколад, который Матильда дала ему в награду.
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. И сегодня дело было совсем плохо, потому что на повестке дня была уборка в детских комнатах.
Матильда и Йоши как раз тащили вверх по лестнице коробку мягких игрушек. Генри восседал на самом верху в обнимку с плюшевым львом.
– Ты такой мягкий и такой прекрасный, – сюсюкал он, водя львиным хвостом по своей щеке. – Но, к сожалению, твои зубы слишком остры. – Он отбросил льва в кучу и вытащил из-под своей лапы тряпичного ягнёнка. – А вот ты мне подходишь куда больше.
– Если ты это не прекратишь, я заберу их все обратно в комнату, – возмущённо перебила енота девочка. – Избавляться от лишних мягких игрушек – это ужасно.
– И почему только взрослые этого не понимают? – Йоши свободной рукой почесал лоб. – На что тебя купила тётя Ина?
– На подвесное кресло. Она сказала, что если я наконец не уберу игрушки на чердак, то мне негде будет качаться.
Йоши кивнул, поставил на пол коробку и открыл люк на чердак.
– Не грусти. Если ты по ним совсем уж соскучишься, всегда сможешь навестить их тут наверху.
Матильда опустила вниз выдвижную лестницу. Затем она достала из коробки Генри.
– Оппа, дальше тебе придётся идти самому. Может, ты уже забыл, но ты енот, а не ленивец.
– Ну ни минутки не даёшь мне понежиться, – обиженно буркнул Генри.
Затем рванулся вперёд и за ноль целых ноль десятых секунды оказался на самом верху крутой лестницы.
Матильда и Йоши с коробкой, пыхтя, последовали за ним.
На чердаке было пыльно и царил полумрак.
Сквозь грязное чердачное окно внутрь падал тусклый свет, позволяя разглядеть расставленную повсюду старую мебель и какие-то ящики.
– Ох, – вздохнула Матильда, убирая паутину с губ, – да здесь целую вечность никого не было.
Внезапно кто-то завизжал и зашипел.
– Генри! – испуганно вскрикнул Йоши. – Что случилось?
Маленький енот выпрыгнул из-за шкафа, взобрался на плечи к мальчику и спрятался у него за спиной.
– Там… там… там… – заикаясь, произнёс он, – там что-то есть!
– Я пойду посмотрю, – предложила Матильда, стараясь говорить уверенным голосом.
На самом же деле у неё подгибались колени.
Шаг за шагом она приблизилась к старой витрине, на которую указывал Генри.
Повисла гробовая тишина. И тем громче казался детям скрип старых половиц. И вот Матильда остановилась.
Из темноты на неё уставились два тёмно-красных глаза.