litbaza книги онлайнРазная литератураОкеан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
Перейти на страницу:
zad-pa.

1038

Тиб. lhag-med-kyi-mya-ngag-‘das.

1039

Тиб. lhag-bcas-kyi-mya-ngan-‘das.

1040

Тиб. dngos-med-kyis.

1041

Тиб. sred-pa — «жажда», «цепляние», «прилипание», одно из звеньев 12-членной цепи зависимого возникновения.

1042

Тиб. dngos-med.

1043

Тиб. |re-zhig-mya-ngagn-‘das-dngos-min||rga-shi’i-mtshan-nyid-thal-bar-‘gyur||rga-dang-‘chi-ba-med-pa-yi||dngos-po-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXV: 4; MMK 2016, p. 39].

1044

Тиб. dngos-min.

1045

Тиб.: |gal-te-mya-ngagn-‘das-dngos-na||mya-ngagn-‘das-pa-‘dus-byas-‘gyur||dngos-po-‘dus-byas-ma-yin-pa|| ’ga’-yang-gang-na-yod-ma-yin| [MMK XXV: 5; MMK 2016, p. 39].

1046

Тиб. dngos.

1047

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-dngos-na||ji-ltar-mya-ngan-de-brten-min||dngos-po-brten-nas-ma-yin-pa||’ga’-yang-yod-ma-yin-no| [MMK XXV: 6; MMK 2016, p. 39].

1048

Тиб. dngos-po-med-pa.

1049

Тиб. dngos-med — «то, что не имеет вещественности».

1050

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-dngos-min||dngos-med-ji-ltar-rung-bar-‘gyur||gang-la-mya-ngan-‘das-dngos-min|| de-la-dngos-med-yod-ma-yin| [MMK XXV: 7; MMK 2016, p. 39].

1051

Тиб. dngos-min.

1052

Тиб. dngos-po-min-pa.

1053

Тиб. dngos-po-med-par.

1054

Тиб. dngos-med

1055

Тиб. dngos-med-du

1056

Тиб. dngos-med-thams-cad-la.

1057

Тиб. dngos-med.

1058

Тиб. dngos-med.

1059

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-dngos-min||ji-ltar-myan-‘das-de-brten-min||gang-zhig-brten-nas-ma-yin-pa’i|| dngos-med-yod-pa-ma-yin-no| [MMK XXV: 8; MMK 2016, p. 39].

1060

Тиб. dngos-med.

1061

Тиб. dngos-med-du.

1062

Тиб. dngos-por-med-par.

1063

Тиб. dngos-med-min.

1064

Тиб. dngos-po-zhig-pa’i-dngos-med.

1065

Тиб. rang-gi-ngo-bos-grub-pa’i-dngos-med.

1066

Тиб. dngos-med-tsam.

1067

Тиб. dngos-med.

1068

|’ong-ba-dang-ni-‘gro-ba’i-dngos||brten-tam-rgyur-byas-gang-yin-pa||de-ni-brten-min-rgyur-byas-min||mya-ngan-‘das-pa-yin-par-bstan| [MMK XXV: 9; MMK 2016, p. 39].

1069

Тиб. dngos-med-du-ngo-bos-grub-pa.

1070

|’byung-ba-dang-ni-‘jig-pa-dag||spang-bar-stong-pas-bka’-stsal-to||de-phyir-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-min-dngos-min-min-par-rigs| [MMK XXV: 10, MMK 2016, p. 39].

1071

Тиб. dngos-po’i-ngo-bo

1072

Тиб. thar-pa

1073

Тиб. ‘jig-rten-‘dus-pa — это представление характеризует последователей Джаймини (rgyal-dpog-pa). Геше Самтен и Джей Гарфилд указывают, что это концепция джайнов [Tsong Khapa 2006, p. 526].

1074

Тиб. srog

1075

Тиб. dngos-po-med-pa

1076

Поскольку здесь приводятся слова тиртиков, то под «Победителем» имеется в виду, очевидно, не Будда.

1077

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-dang-dngos-med-gnyis-yin-na||dngos-dang-dngos-po-med-pa-dag||thal-bar-‘gyur-na-de-mi-rigs| [MMK XXV: 11; MMK 2016, p. 39].

1078

Тиб.: |gal-te-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-dang-dngos-med-gnyis-yin-na||mya-ngan-‘das-pa-ma-brten-min||de-gnyis-brten-nas-yin-phyir-ro| [MMK XXV: 12; MMK 2016, p. 39].

1079

Тиб. dngos-med-du

1080

Тиб.: |ji-ltar-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-dbang-dngos-med-gnyis-yin-te||mya-ngan-‘das-pa-‘dus-ma-byas||dngos-dang-dngos-med-‘dus-byas-yin| [MMK XXV: 13; MMK 2016, p. 39]. По всей вероятности, во второй строке содержится опечатка: вместо слова dbang должно, по контексту, стоять слово dang.

1081

|ji-ltar-mya-ngan-‘das-pa-la||dngos-dang-dngos-med-gnyis-yod-de||de-gnyis-gcig-la-yod-min-te||snang-ba-dang-ni-mun-pa-bzhin| [MMK XXV: 14; MMK 2016, p. 40].

1082

Тиб.: |dngos-min-dngos-po-med-min-pa||mya-ngan-‘das-par-gang-ston-pa||dngos-po-med-dang-dngos-po-dag||grub-na-de-ni-grub-par-‘gyur| [MMK XXV: 15; MMK 2016, p. 40].

1083

Тиб. srid-pa.

1084

Тиб. |gal-te-mya-ngan-‘das-pa-ni||dngos-min-dngos-po-med-min-na||dngos-min-dngos-po-med-min-zhes|| gang-zhig-gis-ni-de-mngon-byed| [MMK XXV: 16; MMK 2016, p. 40].

1085

Тиб. yongs-su-gcod.

1086

Тиб. rnam-shes.

1087

Тиб. ye-shes.

1088

Тиб. yongs-su-gcod-par-byed.

1089

Тиб. mngon-sum-du-byed.

1090

Тиб.: |bcom-ldan-mya-ngan-‘das-gyur-nas|yod-par-mi-mngon-de-bzhin-du||med-do-zhe’am-gnyis-pa-dang|| gis-min-zhes-kyang-mi-mngon-no| [MMK XXV: 17; MMK 2016, p. 40].

1091

Тиб.: |bcom-ldan-bzhugs-par-gyur-na-yang||yod-par-mi-mngon-de-bzhin-du||med-do-zhe-‘am-gnyis-ka-dang|| gnyis-min-zhes-kyang-mi-mngon-no| [MMK XXV: 18; MMK 2016, p. 40].

1092

Тиб. mnyam-nyid.

1093

Тиб lung-ma-bstan.

1094

Тиб.: |’khor-ba-mya-ngan-‘das-pa-las||khyad-par-cung-zad-yod-ma-yin||mya-ngan-‘das-pa-‘khor-ba-las|| khyad-par-cung-zad-yod-ma-yin [MMK XXV: 19; MMK 2016, p. 40].

1095

Тиб. bden-brdzun.

1096

Тиб.: |mya-ngan-‘das-mtha’-gang-yin-pa||de-ni-khor-bai-mtha’-yin-te||de-gnyis-khyad-par-cung-zad-ni||shin-tu-phra-ba’ang-yod-ma-yin| [MMK XXV: 20; MMK 2016, p. 40].

1097

Это непрямая цитата из «Хастикаксья-сутры» [mDo sde tsha loga], приводимая по тексту «Прасаннапады» [180a].

1098

Тиб.: |gang-‘das-phan-chad-mtha’-sogs-dang||rtag-la-sogs-par-lta-ba-dag||mya-ngan-‘das-dang-phyi-mtha’-dang||sngon-gyi-mtha’-la-brten-pa-yin|| [MMK XXV: 21; MMK 2016, p. 40].

1099

Тиб. mtha’ в данном контексте может иметь также значение «крайность».

1100

Тиб. phyi-mtha’ — букв. «будущий предел», имеет также значения «потом/ в конце концов», «конец века», «в конце», «последний предел».

1101

Тиб. sngon-mtha’ — букв. «предшествующий предел».

1102

Тиб.: |dngos-po-thams-cad-stong-pa-la||mtha’-yod-ci-zhig-mtha’-med-ci||mtha’-dang-mtha’-med-ci-zhig-yin||mtha’-dang-mtha’med-min-pa-ci||de-nyid-ci-zhig-gzhan-ci-yin||rtag-pa-ci-zhig-mi-rtag-ci||rtag-dang-mi-rtag-gnyis-ka-ci||gnyis-pa-min-pa-ci-zhig-yin| [MMK XXV: 22–23; MMK 2016, p. 40].

1103

Тиб. mthar-yod-pa.

1104

Тиб. mngon-par-zhen-pa.

1105

Тиб.: |dmigs-pa-thams-cad-nyer-zhi-zhing||spros-pa-nyer-zhi-zhi-ba-ste||sang-rgyas-kyi-ni-gang-du-yang||su-la’ang-chos-‘ga’-ma-bstan-to| [MMK XXV: 24; MMK 2016, p. 40].

1106

Тиб. mtshan-mar-mi-gnas-kyi-tshul-gyis.

1107

Тиб. spros-pa-nyer-zhi.

1108

Тиб. zhi-ba.

1109

Тиб. shes-bya-dang-shes-pa-ma-dmigs-pa может быть переведено и так: «невидение познавемого и когнитивного субъекта».

1110

Тиб. de-bzhin-gshegs-pa-‘i-gsang-ba’i-mdo.

1111

Тиб. yongs-su-mya-ngan-las-‘das.

1112

Тиб. ye-shes-snang-ba-rgyan.

1113

Тиб. de-bzhin-nyid.

1114

В тексте Цонкапы приводится название «theg-chen-gyi-mdo-sde-‘i-mtha’», тогда как в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда цитата атрибутируется как принадлежащая сутре «Avaivartacakra» [Tsong Khapa 2006, p. 533]. Однако заметим, что на тибетском языке сутра «Avaivartacakra» называется «'Phags-pa-phyir-mi-ldog-pa'i-'khor-lo» («Священное колесо необратимости»). По-видимому, в тексте Цонкапы цитата неточно

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?