Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если существует хоть малейшая возможность, что эта несчастная женщина его Кора, то он сделает все, что в его силах, чтобы спасти ее от этой тяжелой жизни и вернуть здоровье.
Он найдет самого лучшего доктора.
Мэттисон уже было встал из-за стола, когда обнаружил изъян в своем плане. Как он сможет отвести ее к доктору? Он больше не имеет на нее никакого влияния. Она принимает его за незнакомца.
Да и хозяйка, скорее всего, не разрешит своей работнице пойти куда-то с незнакомым человеком. А если вспомнить, что эта девушка испытывает страх перед мужчинами, то его предприятие и вовсе обречено на провал.
Как он сможет завоевать ее доверие? Однажды он уже гнался за ней, потом выследил ее в этой забегаловке и поцеловал. Теперь любая его попытка приблизиться к ней вызовет у нее страх. Что, если она снова куда-нибудь сбежит, узнав о его намерениях? Мэттисон снова опустился на скамейку, и его лицо помрачнело. У него ушло семь лет на то, чтобы отыскать Кору. Он не хотел бы испугать ее так, чтобы потом снова пришлось искать ее семь лет.
Есть только один человек, способный помочь ему убедить хозяйку Коры передать ее под опеку Мэттисона.
Робби.
Робби хватило бы одного взгляда, чтобы установить, Кора это или нет. Если его замутненное сознание могло принять желаемое за действительное, то Робби он мог доверить посмотреть на ситуацию более бесстрастно. Он никогда не позволил бы самозванке занять место сестры в его жизни.
Мэттисон напишет ему, он расскажет, что нашел Кору. Что Робби должен приехать в Лондон как можно скорее. Мадам Пишо не сможет возразить уже двоим: брату девушки и ее жениху!
«А пока она остается в относительной безопасности там, где она сейчас», – думал он. Из рассказа Джо о том, как трудно ему встречаться со своей милой, Мэттисон понял, что мадам Пишо зорко следит за своими девушками.
Его губы изогнулись в злобной усмешке, когда он подумал о том, что теперь может приказать своим адвокатам пресечь все усилия, которые мог предпринять мистер Уинтерс, чтобы объявить Кору умершей.
Для него Кора никогда бы не умерла. И не важно, кем окажется эта рыжеволосая девушка, он никому не позволит так говорить о Коре!
Китти взбежала вверх по лестнице и, просунув голову в дверь мастерской, выпалила:
– Идите скорее! Там такое творится!
Китти работала в магазине не только потому, что была хорошенькой. Она умела правильно говорить. Однако она никогда не забывала про белошвеек, томившихся наверху, и, если приходил кто-нибудь по-настоящему знаменитый, она всегда старалась их предупредить. А если это не удавалось, то подробнейшим образом изучала знаменитостей, а потом в спальне давала им свое, как правило, в высшей степени нелестное описание.
Все, кроме Мэри, мгновенно отложили свою работу, с восторгом предвкушая происшествие, которое скрасит им унылый однообразный день.
– И ты иди, Мэри, – обернувшись, настойчиво бросила Китти. – И поторопись, иначе мы пропустим самое интересное!
После недолгого колебания Мэри, как и все девушки, скинула туфли и засеменила по голому полу. Впервые она призналась себе, что рада этому предлогу оторваться от работы, которая больше не могла полностью захватить ее.
К тому моменту, когда она подошла к черной лестнице, остальные девушки столпились на четырех верхних ступеньках, а самые шустрые уже прижались лицом к отверстиям в дощатой перегородке. Это означало, что самое интересное, о чем предупреждала Китти, происходило в личном кабинете мадам. Другие дырки, образовавшиеся в досках на месте выпавших сучков, располагались еще ниже по лестнице.
– Если вы не положите конец этому возмутительному безобразию, – услышала Мэри резкий женский голос, – я уничтожу все ваше заведение!
– Прошу вас, успокойтесь, – ответила мягким, ровным голосом мадам Пишо. – Я отбираю своих девушек очень тщательно и строго слежу за ними.
Девушки отлично слышали и мадам, и возмущенную женщину. Перегородка была тонкой, потому что ее единственным назначением было не дать богатым клиентам увидеть ужасающее состояние других помещений, которые так разительно отличаются от богатого интерьера магазина.
– Смею вас уверить, – с жаром продолжила мадам, – что ни Мэри, ни любая другая девушка не поддерживают отношений с лордом Мэттисоном.
Девушки обернулись и с восхищением уставились на Мэри. Она пожала плечами и развела руками, показывая, что не имеет понятия, о чем речь.
– Пока нет, но у него определенно есть на нее виды! Он намеревается сделать посмешище из моей дочери! – донесся до них первый голос. – Сначала он намеренно скомпрометировал ее, а теперь пытается отказаться от женитьбы, утверждая, что нашел свою давно пропавшую невесту…
Должно быть, эта женщина пришла пожаловаться на того красивого джентльмена в черном, который поцеловал Мэри в «Молнии». Его звали вовсе не Харрисон, а Мэттисон. Лорд Мэттисон.
– …которая якобы работает белошвейкой! Когда всем известно, что она умерла!
«Все считают вас умершей», – бормотал он, глядя на нее так, словно увидел привидение. О, несчастный! Должно быть, он решил, что она и есть та самая Кора, и пошел домой к этой женщине, чтобы сказать ей… Нет, подождите. Мэри нахмурилась. Здесь что-то не сходится. Женщина говорила, что он скомпрометировал ее дочь. Мэри недоуменно покачала головой. Не может быть, чтобы они говорили об одном и том же человеке. Тот мужчина, которого она видела, так убивался из-за своей невесты, которая умерла, что он никогда бы… Разве что дочь этой женщины тоже была похожа на Кору. Ведь именно по этой причине он поцеловал Мэри.
– Даже речи быть не может о том, чтобы Мэри согласилась на что-то подобное. – Голос мадам по-прежнему звучал очень убедительно по сравнению с истерическими тирадами другой женщины.
– Такие девицы сделают все что угодно ради денег, которые может предложить лорд Мэттисон! – возразила женщина. – И даже если она не согласится, он способен ее заставить! Он может выкрасть ее и запугать, чтобы она делала так, как он прикажет. Он дьявол, говорю вам, сущий дьявол!
У Мэри мелькнула мысль, что женщина ведет себя довольно странно, настаивая, чтобы лорд Мэттисон женился на ее дочери, если она действительно считает его дьяволом.
– И если такое случится, – крикливая женщина почти перешла на визг, – пострадаем не только мы! Я обещаю, что мы вас уничтожим! Как вы думаете, что станет с вашим магазином, если в общество просочится хотя бы одно слово о том, что вы держите девушек, чтобы удовлетворять джентльменов с необычными аппетитами? Потому что я назвала бы это именно так. Неужели вы думаете, что графы и герцоги по-прежнему станут приводить к вам своих жен, если узнают, что за фасадом магазина скрывается дом терпимости? Неужели вы думаете, что хоть какой-нибудь порядочный мужчина позволит своей дочери носить платья, сшитые руками… падших женщин?