Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Выкладывайте, дружище.
– Номер тринадцать, – сказал дежурный, – согласно данным, скоторыми смог ознакомиться наш оперативник, был забронирован по телефону изФресно вечером в воскресенье человеком, который назвался Фрэнком Л. Стэнтоном.Собирался приехать под вечер в понедельник, ему нужен домик, и специальнопросил его не запирать, чтобы ему не разыскивать менеджера для получения ключа.Он может приехать даже в два или три часа ночи уже во вторник, домик же емунужен на двое суток. Поинтересовался стоимостью, ему сообщили – шесть долларовв сутки. Он ответил, что сейчас же идет на телеграф и пошлет двенадцатьдолларов за двое суток.
– И послал? – спросил Мейсон.
– Да.
– Что известно о Стэнтоне?
– Оперативник звонил полчаса назад, вплоть до этого моментаСтэнтон еще не показывался, но есть кое-какие новости, которые могут васзаинтересовать.
– Что именно?
– Параллельно с нами этим делом занимается еще однодетективное агентство.
– Наблюдают за Стэнтоном?
– Очевидно.
– Кто такие?
– Пока мы не вполне уверены, но предполагаем, ДжейсонБекемейер, частный детектив из Бейкерсфилда.
– Как вы определили?
– По номеру его машины. Именно он дал нашим оперативникампутеводную ниточку, потом я позвонил и попросил сообщить описание внешности Бекемейера,все совпало с внешностью водителя. Пятьдесят два года, вес сто восемьдесятфунтов. Невысокого роста, коренастый толстяк с бочкообразной грудью.
– Есть какие-нибудь соображения о его интересах?
– Очевидно, старается выяснить, кто приедет в номертринадцать.
– Это человек, за которым он наблюдает?
– Полной уверенности нет, но наши люди такого мнения. Всеостальные домики заняты.
– Пусть все остаются на местах, – сказал Мейсон. – Такжеприставьте одного оперативника следить за Бекемейером. Возможно, рано илипоздно он отправится звонить по телефону. Я бы очень хотел выяснить номертелефона, по которому он рапортует. Наверное, он воспользуется автоматом, такчто вашему оперативнику удастся что-то сделать в этом отношении.
– Узнавать телефонные номера страшно трудно, но мыпостараемся.
– Постарайтесь… У меня есть кое-что еще. Я работаю по делу,по которому проходит человек по имени Эд Дейвенпорт. Предполагалось, он умервчера в небольшом городке Крэмптоне. Единственная неувязка в этой теориизаключается в том, что труп вылез из окошка и уехал прочь на машине. Крайневажно выяснить, где он был и чем занимался накануне вечером и ночью перед своей«кончиной». Не исключено, он был во Фресно. Полиция тоже будет наводитьсправки, но на них рассчитывать нельзя. Они, разумеется, станут разыскивать порегистрационным книгам мистера Эдварда Дейвенпорта. Скорее всего, они ничего ненайдут, потому что вряд ли он использует свое настоящее имя. Мотель вСан-Бернардино, как мне кажется, подсказывает нам его псевдоним, Фрэнк Л.Стэнтон. Таким образом, мы, возможно, немного опередим полицию. Поручите своимкорреспондентам во Фресно начать поиски следов Фрэнка Стэнтона. Бросьте на этуработу десяток людей, если требуется. Мне срочно нужны результаты, и я хочу,чтобы при этом была соблюдена полнейшая секретность. Это возможно?
– Возможно, – ответил дежурный. – Во Фресно у нас работаютзнающие ребята.
– О’кей! – воскликнул Мейсон. – Я буду у себя в конторепримерно в десять часов. Но если случится что-то важное, звоните мне домой.
Мейсон побрился, выпил горячего молока, вытянулся на диванес утренней газетой в руках, прикрылся пледом, почитал минут десять-пятнадцать,потом заснул. Разбудил его резкий и настойчивый телефонный звонок. Посколькуномер частного телефона, не фигурирующий ни в одном справочнике, был известентолько Делле Стрит и Полу Дрейку, Мейсон нетерпеливо схватил трубку:
– Алло?
Голос Пола Дрейка звучал напряженно:
– Обычно ты меня будишь среди ночи, Перри. Сегодня мояочередь.
– Выкладывай, Пол. Надеюсь, что-то серьезное?
– Да, если ты представляешь Мирну Дейвенпорт. Мой ночнойдежурный сказал, что ты работаешь по ее делу.
– Да, а что?
– Мирну Дейвенпорт арестовали и в данный момент допрашиваютпо обвинению в убийстве.
– Чьем убийстве?
– Речь идет сразу о двух убийствах: Эда Дейвенпорта, еемужа, и Гортензии Пакстон, ее двоюродной сестры.
– Как это?
– Тайный приказ об эксгумации ее тела был отдан позавчера.Тело Гортензии Пакстон извлечено из могилы. Она была племянницей Уильяма Деланои умерла незадолго до его смерти. И…
– Да, да, – прервал Мейсон, – мне это известно. Продолжай!
– В ее теле обнаружили достаточно мышьяка, чтобы убитьлошадь. Нет ни малейшего сомнения, она умерла от отравления, хотя докторподписал другое заключение.
– Что в отношении миссис Дейвенпорт?
– Ее забрали для допроса по поводу убийства мисс Пакстон, атакже по распоряжению из Фресно по поводу убийства ее мужа.
– Нашли его тело?
– Мужа?
– Да.
– Еще нет, но, кажется, они обнаружили новые улики. Сначалаони предполагали ошибку доктора. Трясли его беспощадно, но он не отступал итеперь, похоже, сумел убедить полицию, что этого человека убили.
– Потом труп вылез из окна и удрал в машине, – продолжилМейсон. – Поразительно активный труп, как я считаю.
– Ну, мне неизвестны все подробности. Я сообщаю только то,что знаю наверняка.
– Где находится миссис Дейвенпорт?
– Ее задержала местная полиция, но, возможно, переведут воФресно для допроса там.
– Выяснил ли ты что-нибудь о последнем вечере во Фресно, гдеЭд Дейвенпорт останавливался, может быть, под именем Стэнтона?
– Пока нет, Перри, но мы работаем в этом направлении. Теперьеще одна проблема. Дело касается непосредственно тебя. Ты можешь сильнопогореть.
– Выкладывай.
– Как ты знаешь, главный офис горнорудного предприятияДейвенпорта находится в Парадайзе. Полиция позвонила шерифу округа Бьютт вОровилл. Разумеется, шериф отправился в Парадайз провести расследование. Онузнал, что вчера вечером ты там побывал, очевидно, для того, чтобы установитьнадзор за делами вдовы. В конторе находился конверт, оставленный Дейвенпортом,который следовало вскрыть в случае его смерти. Конверт вскрыт в офисе шерифа, внем нашли шесть совершенно чистых листков. Они передали конверт на экспертизу,там установили: он вскрывался над паром в течение последних двадцати четырехчасов и заклеен заново канцелярским клеем. Ты можешь понять, что это значит. Яподумал, мне следует тебя разбудить и предупредить, чтобы ты успелподготовиться к ответу на весьма неприятные вопросы.