Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему бы и нет?
– Ладно… Сейчас я отдам распоряжения и приду к тебе вкабинет.
– Прежде, чем пойдешь, – попросил Мейсон, – попробуй узнатьвсе что сможешь об убийстве.
– Ты сказал, что жертвой является Хайнс?
– Да.
– Это он нанял женщин?
– Да.
– Хорошо. Позволь мне сначала разделаться с телефонами ипослать людей. Может, узнаем что-нибудь.
Когда Мейсон выходил из кабинета, Дрейк уже накручивал дисктелефона.
– Ты застал Пола? – Спросила Делла, когда адвокат снова селза свой стол.
– Да, – кивнул Мейсон. – Пол пошлет людей, которые будут завсем наблюдать и попытается узнать подробности, связанные с убийством. Пока мыничего не можем сделать. Нам остается только грызть ногти в ожидании новостей.Дело в том, что я уже слишком часто появлялся в местах, где находили трупы. Наэтот раз останусь на втором плавне.
– Как думаешь, долго будем ждать?
– Подробной информации?
Делла кивнула.
– Это зависит от многого, главным образом от утечек. Еслиодин из следивших за Евой и ее спутницей лично свяжется с заказчиком, то мысможем об этом узнать через час.
Делла Стрит подумала минутку и сказала:
– Одна мысль не дает мне покоя, шеф.
– Что такое?
– Адела Винтерс, носящая револьвер тридцать второго калибрав сумочке. Ты думаешь, что полиция ее не обыщет?
– Читаешь мои мысли, – признался Мейсон.
– Если окажется, что Хайнса застрелили из револьвератридцать второго калибра, – задумчиво продолжала Делла, – то это значило бы… Ичто бы это значило?
– Это может и ничего не значить. Все зависит от того, найдутли пулю и какое заключение даст эксперт по оружию. Ты прекрасно знаешь, чтоэксперты могут определить выпущена пуля из конкретного оружия, или нет.
– При условии, что у них есть пуля?
– Правильно.
– Это последнее меняет ситуацию, – сказала она медленно.
– Вовсе не меняет, – ответил Мейсон. – Только еще большеосложняет.
– Конечно, никто из нас не знает, до какой степени хитраАдела Винтерс.
Мейсон поморщился и взглянул на часы.
– На этот вопрос мы будем иметь ответ примерно в течениечаса. Пойдем ужинать, Делла.
Мейсон, прохаживаясь туда и обратно по кабинету, услышал вдверь условный стук Пола Дрейка и взглянул на часы: четверть десятого.
– Делла, пожалуйста, открой Полу.
– Привет, красотка, – поздоровался с Деллой Пол и повернулсяк адвокату: – Господи, Перри, ну и задал ты мне работенку.
– Узнал что-нибудь?
– Думаю, мы докопались до самой грязи.
– Стреляй!
Дрейк опустился в глубокое, обитое кожей, кресло.
– Твои клиентки сделали множество покупок, потом поужинали ипоехали в Сиглет Мэнор. Мои парни присмотрели за теми, кто наблюдал заженщинами. Это было нетрудно.
– Те, неизвестные, следовали за моими клиентками во времяпокупок и по дороге в Сиглет Мэнор?
– Да.
– А твои люди наблюдали за ними?
– Само собой разумеется.
– А потом.
– Потом заварилась каша. Сирены, полицейские машины… балаганодним словом. Благодаря твоей идее у нас было время и мы могли заняться всемсразу.
– Рассказывай по порядку.
– Один из тех типов помчался к автомату. У моегооперативника был маленький, но сильный бинокль и он сквозь стеклянные дверибудки подсмотрел набираемый номер. Проверил и оказалось, что незнакомец звонилв «Калифорнийское Следственное Агентство». Мой парень тотчас дал мне об этомзнать, а я сразу же выслал оперативников, согласно твоей инструкции. На местепреступления люди из Следственного агентства крутились в поисках кого-нибудь,из кого можно было бы вытянуть хоть какую-то информацию. Наконец, от одногодобродушного офицера полиции им удалось узнать все, что возможно. Они получилите же сведения, что предоставят журналистам. Это, конечно, не вся история, но,наверное, большая часть.
– Хорошо. Ты выяснил что-нибудь об убийстве?
– Хайнс был застрелен прямо в лоб, предположительно изревольвера тридцать восьмого калибра.
– Есть ли выходное отверстие?
– Нет.
– Значит, пуля все еще в черепе?
– Да.
– Полиция достанет пулю и можно будет проверить, из какогооружия она была выпущена.
– Да.
– Это немного упрощает дело.
– Или осложняет, – сухо сказал Дрейк. – В зависимости оттого, является владельцем оружия твой клиент или кто-то другой. Во всякомслучае, ребята из Следственного агентства раз за разом бегали к телефону икормили шефов информацией так быстро, как только возможно. Агентство прислалоим сменщика и вызвало одного из детективов, наблюдавших за женщинами.Предполагаю, чтобы дать отчет непосредственно клиенту, который должен былпридти в агентство. У нас все было наготове. И действительно, хорошо одетыймужчина, около сорока двух – сорока трех лет, ростом около пяти футов и десятидюймов, весом сто девяносто фунтов, с рыжими волнистыми волосами, в серойшляпе, одетый в двубортный серый костюм, поспешно влетел в офис Следственногоагентства. Провел там где-то около получаса. Мои парни проводили его до большойроскошной машины и ехали у него на хвосте до одного из элегантных домов и там,у привратника узнали его имя. А мы в это время проверили номер машины, чтопозволило подтвердить информацию привратника.
– И кто это, Пол?
– Некий Орвиль Л. Ридли.
Мейсон присвистнул.
– И какое отношение он имеет к Хелен Ридли?
– Как только прозвучало это имя, – ответил Дрейк, – япоручил просмотреть архивы одной из газет и обнаружилось, что Орвиль Л. Ридлиженился на Хелен Хокут в марте сорок второго года. Ей было двадцать два года,ему – тридцать восемь. Если мы можем полагаться на эти сведения, то это должнабыть та самая Хелен Ридли, что снимает квартиру в Сиглет Мэнор.
– Этот Орвиль Ридли, – спросил Мейсон, – чем он занимается?
– Кажется, он маклер.
Мейсон побарабанил пальцами по столу.