Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где он сейчас?
– Сидит в своей квартире. За ним наблюдают двое моих парней.
Мейсон отодвинул кресло.
– Поехали, навестим его, – сказал Мейсон.
– На твоей машине или на моей? – поинтересовался Дрейк.
– Где стоит твоя?
– Внизу, перед зданием.
– Хорошо, тогда поедем на твоей.
– А мне что делать? – спросила Делла.
– Находись здесь, у телефона. Мы с тобой свяжемся. Твояпомощь может вскоре понадобиться. Ничего, если ты немного подождешь?
– Ничего, мне не привыкать, – улыбнулась Делла.
– Пойдем, Пол.
Мужчины покинули кабинет адвоката. Мейсон закурил сигарету,когда Дрейк завел машину.
– Только теперь в голове начинает прорисовываться скелетэтого дела, – сказал он, когда Дрейк доехал до первого светофора.
– Ты имеешь в виду появление мужа?
– И мужа, и частных детективов.
– Да, можно потянуть за ниточку, – согласился Дрейк.
– Естественно, в нашем положении мы прибавляем два к двум иполучаем четыре, а потом ищем, что бы еще добавить, что бы получить всю сумму,то есть десять. Но мы можем совершенно разумно предполагать, какие это цифры.
– И насколько разумны твои предположения? – усмехнулсяДрейк. – И вообще, что это за цифры?
– Смотри сам: жена пробует жить независимо. Муж хочетразвода. Она хотела бы получить соответствующее финансовое обеспечение набудущее, но муж не собирается вести себя великодушно. Она говорит: «Отлично,справимся и без развода». Он выжидает некоторое время, убеждается в том, чтоэто положение ему неприятно и решает нанять детективов, чтобы найти против неекомпромат. Она бегает с каким-то парнем, но настолько хитра, что понимает когданаступает момент и к своим обязанностям приступают частные детективы. Нет, Пол,подожди! Что-то не подходит. Она должна была знать, что муж наймет детективовпрежде, чем они начнут работать.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что в момент заключения договора, он дал бы имадрес, а они бы нашли ее и стали за ней ходить. Но, зная, что муж намереваетсянанять детективов, она устраивает все так, чтобы обмануть их. Поселяет вквартире брюнетку, похожую на себя, и обоим нужно, чтобы девушка непрерывнонаходилась в обществе опекунши. Таким образом, все происходит очень приличнымобразом. Детективы получили, вероятно, фотографию – какую-нибудь мутнуюкарточку – и описание. Им сказали, чтобы они пошли по такому-то адресу, нашли ХеленРидли и не спускали с нее глаз ни днем, ни ночью. Они приступили к работе –адрес сходится, квартира снята на имя Хелен Ридли, там живет брюнетка,полностью соответствующая описанию. Они начинают за ней следить. Там естьопекунша, которая живет вместе с ней и не отходит от нее ни на шаг. Мужрегулярно получает рапорты, показывающие образ жизни, не допускающий ни тениобвинения. Ему это надоедает и он поручает адвокатам составить самый выгодный втакой ситуации финансовый договор.
– А тем временем настоящая Хелен Ридли забавляется где-то втени? – усмехнулся Дрейк.
– Полагаю, – ответил адвокат, – она старается не афишироватьсебя, но вряд ли проводит долгие вечера с вязанием у камина.
– Это значит, что Хайнс должен быть ее возлюбленным.
– Не похоже, – задумчиво произнес Мейсон. – Мне кажется, онаслишком хитра, чтобы позволить своему любовнику крутится около квартиры, чтобыдетективы начали следить за ним. Нет, у меня впечатление, что Хайнсвсего-навсего был простым исполнителем, подручным.
– Был, – повторил Дрейк.
– Да, – признал Мейсон.
– Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?
– Хочу задать ему несколько вопросов.
– А если он не пожелает на них ответить?
– Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по егоповедению.
– Это может быть трудно, – заметил Дрейк.
– Это может быть просто невозможно, – согласился Мейсон. –Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно когдазастрелили Хайнса?
– Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, какработает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получатрезультаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, которыйбудет точно подходить под рамки предполагаемого времени. Полиция пустила слух,что произведена «предварительная идентификация» подозреваемого. Другимисловами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, ноони не хотят его исключать, пока не найдут лучшей версии.
Мейсон покачал головой.
Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.
– Это, наверное, единственное свободное место поблизости, –сказал он. – Интересующая нас квартира находится в том изысканном доме заполквартала отсюда.
Он закрыл машину, спрятал ключи в карман и мужчины пошливдоль тротуара к довольно красивому фасаду жилого дома.
Холл был выстлан мягким пушистом ковром, заглушающим шаги.Такие ковры обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения.Дежурный портье мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотятувидеться.
– Мистер Орвиль Ридли, – сказал Мейсон.
– Мистер Ридли ждет вас?
– Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.
– Хорошо, а кто ваш спутник?
– Мистер Дрейк, – сообщил Мейсон. – Прошу сказать мистеруРидли, что я адвокат.
– Ах, вы тот самый Перри Мейсон!
– Да.
– Пожалуйста, подожди одну минутку.
Портье записал имена и подал их телефонистке и черезнесколько минут подошел к Мейсону:
– Мистер Ридли ждет вас, мальчик у лифта покажет вамквартиру.
Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятыйэтаж.
– Это квартира пять-В, – сказал он. – Третья дверь направо.
Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию,представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова овнешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочих деталях, на которые обратилвнимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы,исходящей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались внепрошенных гостей.
– Кто из вас Перри Мейсон?
– Я, – сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.