Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помимо друзей, я пригласил еще своих дядю и тетю, Кледир позвала своих подружек из Маппина и родных, всего человек двадцать, обстановка была домашняя, все пили и смеялись, поздравляем, будьте счастливы, повторяли они; помоги, сказала Кледир, передавая мне тарелку с тортом, надо раздать гостям.
Эрика сидела в углу, уткнувшись в словарь, точнее, в два словаря. Танцевать она не хотела. В последние дни мы почти не виделись, я все время где-то пропадал, а когда возвращался домой, она уже спала, в общем-то так и должно было быть. Эрика не хотела жить в доме Кледир, она сказала, что не поедет туда ни за что, после долгих уговоров она все-таки согласилась, но я переберусь только в конце месяца, заявила она, хорошо, ответил я, а кто будет платить за квартиру все это время, она сама? поинтересовалась Кледир. Нет, платить придется Кледир, но я сказал ей, что Эрика может заплатить.
Хочешь торта? спросил я. Гиена, прочитала она вслух, – разновидность хищника, внешностью и повадками напоминает крупную собаку. Гиена – свирепое и дикое животное, она разрывает могилы и пожирает трупы. Мануэл Бернардес. Смерть, как гиена, разинула голодную пасть. Герра Жункейру, Праздная муза. Обожаю словари, из них так много можно узнать, мой отец не читал книг, он читал словари, он говорил, что если бы отправился на Луну и должен был взять всего одну книжку, то взял бы словарь, сказала она. Вот, посмотри, я посмотрел, «наперсник», первый раз вижу. Как ты думаешь, что это? Не знаю. Маленький чехольчик, сказал я. Она рассмеялась, слушай: любовник женщины по отношению к ее мужу или другому любовнику. Как быть, если покойник встал между ними, словно призрак, угадывая в нем наперсника, а в ней изменницу и подлецов в обоих? Вейга Миранда, Бегство птиц, страница 69. Женский род «наперсница», о-о, классно! Множественное число «наперсники» – блеск! Отличные книги, можешь взять их себе, сказал я. Они что, твои? Нет, книжки Кледир, но она их не читает, так что забирай. По-моему, у нас кончается пиво, сказала Кледир, подходя и обнимая меня сзади. Эрика захлопнула книгу, это словари моей мамы, она была учительницей. Я отдал их Эрике, сказал я. Кледир улыбнулась, но как-то натянуто. Отдал? Да, я думал, тебе все равно. Послушай, Эрика, я подарю тебе словарь, обязательно подарю, но это – книги моей мамы, у меня после нее осталось очень немного вещей, не сердись, ладно? Кледир отобрала у Эрики словари, иди за пивом и поскорей, а то у нас мало осталось.
Эрика, подожди, ну надо же мне было все испортить! Она не дала мне договорить, быстро вышла и заперлась вместе с Робинсоном в ванной. Я попросил у Маркана ключ от машины и поехал в супермаркет, купил еще два ящика пива и на обратном пути притормозил у киоска Клаудиу, у тебя есть какой-нибудь словарь? Словаря у него не было, был альманах, я купил, по-моему, альманах и словарь одно и то же.
Когда я вернулся, Эрика сидела рядом с музыкальным центром, ставила один диск, снимала, ставила другой, опять снимала, прибавляла и убавляла громкость, царапала диски, включала и выключала радио, прожигала диски сигаретой; должно быть, она успела ширануться, этот сукин сын Робинсон, по-видимому, дал кокаин. Она чокнулась, спросила Кледир, или специально действует мне на нервы? Невозможно ни танцевать, ни разговаривать, это может достать кого угодно, девчонка просто с катушек слетела.
Я отвел Эрику в комнату, бросил ее на кровать, сиди и слушай, сказал я. Не собираюсь я слушать всякую чушь. Я, кажется, говорил, чтобы сегодня не было никакого кокаина. Иди пожуй мыло, фыркнула она, пожуй мыло, она расхохоталась, пожуй мыло, старая шутка, но ее разрывало от смеха. На, держи. Эрика встала с кровати, взяла альманах, это ты купил? Я. Она подошла вплотную и попыталась поцеловать меня в губы. Я не дал ей этого сделать.
Спорим, тебе этого хочется?
Ты с ума сошла.
Не сошла, просто хочу тебя позлить. И тебе хочется этого с самого первого дня. И еще кое-что: сегодня я тебя поздравляла, говорила «будь счастлив», но я врала. Я тебе нравлюсь и хочу, чтобы ты мучился. Чтобы ты плакал в ванной, чтобы не спал по ночам, чтобы твое сердце давило тебя изнутри, как кусок свинца, и чтобы тоска разорвала тебя пополам. Вот чего я хочу, дубовая твоя башка. А альманах этот засунь себе в задницу.
В дверях она остановилась, потом вернулась, взяла альманах, дай сюда, это мой альманах, она сильно толкнула меня в грудь, кретин, иди ты к черту.
Я вернулся в гостиную, Кледир потащила меня танцевать, хорошо, что Эрика ушла, она очень инфантильная девочка, сказала Кледир; мы танцевали, ходили паровозиком, бегали, развлекаясь, по всему дому, поезд, несущийся на тебя, паровоз Эрики, вспомнилось мне.
Одна из подружек Кледир придумала такую игру: все становились в круг, невеста в центре, она должна рассказать стихотворение, а все хлопают в ладоши, хлоп-хлоп-хлоп, люблю-люблю-люблю, хлоп-хлоп-хлоп, какие же это стихи, Кледир? А я не помню ни одного стихотворения, хлоп-хлоп-хлоп, Кледир вытащила меня в середину круга, козлоногие и грубые сатиры домогаются любви прекрасных нимф, все начали ржать, не надо отсебятины, хлоп-хлоп-хлоп, невежды вы, это не мои стихи, а одного очень известного человека, никто не поверил, хлоп-хлоп, все долго хохотали, было действительно смешно, Робинсон только смеялся, стоя в центре круга, сказать он ничего не мог, Маркан тоже, все мы изрядно напились, было весело, стадо ослов, сказал мой дядя, игра хоть стоит свеч?
Вот такой у нас получился праздник. Я всегда считал, что свадьба, помолвка, крестины, день рождения ужасно скучные мероприятия, бдение над покойником, похороны, серебряные свадьбы – там всегда одно и то же, уже десять тысяч лет люди женятся, рожают детей, и гости приходят на свадьбу, на похороны, на поминки, ничего не меняется, мы знаем все заранее и все равно идем, бессмыслица, пустые разговоры, мои соболезнования или поздравления, в этих словах нет никакого смысла, подхалимаж и всё, избитые, заезженные фразы, – вот что я думал, но вышло так, что моя свадьба получилась веселой, она была совсем другая, в ней был шарм, даже не верилось, что я делал то же самое, что и пятьсот миллионов других людей, моя свадьба казалась не похожей ни на что, единственная и неповторимая на все пятьсот миллионов свадеб в мире.
К восьми часам вечера гости разошлись, мы с Кледир остались одни. Идем смотреть подарки, сказала она. Я был немного навеселе, в том состоянии, когда от пола уже оторвался, но к потолку еще не взлетел, и мне нравилось все: вазы – красивые, деревянные фигурки – красивые, все красивое, даже столбы красивые, такое у меня было состояние. «Проблемы работе помешали приезду тчк поздравляю тчк тетя Кармен». Тетя Кармен – сестра моей мамы, сказала Кледир. Посмотри, какой красивый чайный сервиз, это мои подруги из Маппина подарили. Дерьмо, сказал я, могли бы подарить что-нибудь и подороже, семь теток принесли всего один чайный сервиз, ё-моё, да еще такой говенный. В житейских ненастьях супружество – радость и счастье, искренне поздравляем, привет от д-ра Карвалью и его семьи. Я не понимаю, почему вдруг доктору Карвалью захотелось подарить нам морозильник. Я же говорил, он симпатизирует мне. А ты знаешь, сколько стоит этот морозильник? У нас в Маппине продаются такие. Он не из дешевых. У него есть деньги, ответил я. И даже лишние есть, вот и решил подарить нам морозильник, никогда ничего подобного не видела.