Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он должен был всегда ей верить, обязан был признаться в том, что читал стенограмму, и выслушать ее вариант происходившего. Она бы непременно рассказала ему правду, тогда ему не было бы так больно и, возможно…
Возможно, что? Они сохранили бы отношения?
Скорее всего, он бы в любом случае все испортил. До того как встретить Оливию, он не мог оставаться с женщиной дольше нескольких месяцев, и она могла бы устать от него быстрее, чем он рассчитывал. Впрочем, с возрастом она стала терпимее. Оливия выросла в бедной семье, мать ее была молода и безответственна, отец был ей не ближе любого чужого человека. Кейд подозревал, что в подростковом возрасте между ними возникли какие-то проблемы.
– Мне повезло, – призналась она, когда он заговорил на эту тему. – Моя мать была не самой лучшей, но она никому не позволяла причинить мне боль. В подростковом возрасте мы уехали из Сэнд-Маунтин, и отца я больше не видела.
Тогда Кейд не стал высказывать мысль о том, что, возможно, мать решила увезти дочь из родного города, чтобы она никогда не столкнулась с примером недопустимого поведения отца.
Что бы там ни случилось, он рад, что Оливии удалось избежать психической травмы.
Внезапно снаружи до него донесся незнакомый звук. Он приближался. Лэндри покрылся холодным потом и напрягся, пытаясь определить происхождение шума. Он оказался не таким уж незнакомым, просто неожиданным. К пещере быстро шел человек. Им следует ждать гостей.
Сознание медленно возвращалась, но Оливия никак не могла понять, откуда этот звук.
– Тихо, – раздался под ухом голос Лэндри. – Кто-то ходит у пещеры. – Горячее дыхание обожгло щеку, и она ощутила тревогу.
Оливия попыталась сесть и поняла, что находится в спальном мешке, стесняющем движения.
Она расстегнула молнию, и холодный воздух сразу забрался внутрь. Поежившись, Оливия выбралась из мешка и встала.
– С чего ты взял, что снаружи кто-то есть?
Ответом ей стал хруст льда под чьими-то ботинками. Она мгновенно замерла и обратилась в слух. Кейд сделал ей знак и бесшумно двинулся к входу, остановившись на границе полосы слабого лунного света перед самым краем.
Оливия не выдержала, встала за его спиной и принялась вглядываться в темноту.
– Ты кого-нибудь видишь? – Она скорее почувствовала, нежели услышала его вопрос.
Внезапно, неожиданно близко, мужской голос рявкнул:
– Шарп? Ты там? – И добавил уже тише: – Черт, я только что сломал ногу.
Лэндри подался вперед, но она его остановила.
– Не надо. Я знаю, кто это.
Вздохнув, она сделала шаг к выходу.
Лэндри вцепился ей в плечо:
– Ты с ума сошла?
– Я же сказала, что знаю, кто это.
– Вдруг это ловушка?
– Это не ловушка, – сказал человек снаружи, плохо скрывая раздражение.
Она стряхнула руку Лэндри и вышла на улицу. Сидящий на камне мужчина был строен, непослушные каштановые волосы торчали в разные стороны, лицо с резкими чертами приобрело страдальческое выражение. Одна его нога лежала на другой, согнутой, и он растирал голень, расшнуровав ботинок.
– Хэммонд, скажи на милость, что ты здесь делаешь в такую метель?
Сет Хэммонд скривился:
– Я мог бы задать тебе тот же вопрос.
Оливия продолжала строго смотреть на него и молчала.
Мужчина пожал плечами:
– Мы с Рэйчел купили дом неподалеку от ущелья. Я привез ее, чтобы показать такой снег, которого она в жизни не видела, и заметил двух идиотов, карабкающихся в горы. Один из них тащил за собой санки. Мне стало любопытно, и я пошел за биноклем. Представь мое удивление, когда я понял, что один из идиотов – ты.
– Смешно.
– Короче, я решил проверить, зачем вы сюда притащились. С кем это ты?
Оливия с тоской посмотрела на коллегу по «Гейтс».
– Может, я не хочу объяснять, зачем я здесь и с кем.
Сет опустил поврежденную ногу на землю.
– Ты же понимаешь, что я не могу спуститься вниз и сказать, что ошибся. Или мне придется сидеть в пещере, пока не окоченею, чтобы никто не узнал, что вы здесь.
– Что с ногой? Действительно перелом?
– Это не перелом, – произнес Лэндри, выходя из пещеры. – Будь так, ты орал бы на всю округу, когда наступил на ногу.
Хэммонд смотрел на него во все глаза:
– Ты врач?
– Нет, я тот, кто ломает ноги.
Сет встал и притопнул.
– Действительно не сломана.
– Я же сказал, это ловушка, – повернулся Кейд к Оливии.
– Ничего подобного. – Она обратилась к Сету: – Тебя послал Куинн?
– Нет, говорю же, я увидел вас из дома.
– Ты серьезно думаешь, что я в это поверю?
Лицо Сета Хэммонда приобрело выражение полнейшей невинности.
– С чего мне врать?
Оливия склонила голову набок.
– И все же ты врешь. Ты всегда врешь.
– Вот как? – вмешался Лэндри.
– Я исправился, – усмехнулся Сет.
– Опять врет, – фыркнула Оливия, поворачиваясь к Кейду. – Надо гнать его отсюда, тем более что с ногой все в порядке.
– Ладно тебе, Шарп. На улице чертовски холодно, а у вас, кажется, есть обогреватель.
– Надо было захватить свой, – пробормотал Лэндри.
– Ладно, давай его впустим, – решилась Оливия. – А то он так и будет сидеть здесь до утра, ныть и мешать нам спать. – Она кивнула Сету и, пропустив его, зашла внутрь.
Лэндри потянул ее за руку:
– Мне это не нравится.
– Мы вместе работаем в «Гейтс».
– И что? Из «Гейтс» я доверяю только тебе.
– А я доверяю ему. Нам потребуется помощь, если ты сказал мне правду.
– Конечно, правду.
– Тогда какой смысл идти против целой хорошо вооруженной армии?
– А у вас еще есть пакеты с едой? – послышался из пещеры голос Сета.
– Нет, – ответили Оливия и Кейт хором и переглянулись, улыбаясь.
– Мы с тобой всегда слаженно работали вместе. – Лэндри посмотрел на нее с неожиданной нежностью.
Она невольно отступила назад, смущенная охватившей ее тоской по прошлому.
– Но этой команды уже давно нет.
Улыбка сползла с его лица.
– Значит, своим коллегам из «Гейтс» ты веришь, а мне нет.
– Это ты мне не веришь.