Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо.
Я устало вздохнула и побрела к выходу, про себя с удивлением отмечая, что по мере приближения к дверям наша компания стремительно увеличивается в размерах.
На седьмом провожатом моё терпение лопнуло:
— Мистер Сольвэнга послал за мной всё лоусонское отделение?!
— Никак нет! — бодро отчитался Джон, потирая разбитую переносицу. — Ночью здесь дежурило всего шесть полицейских. А на рассвете прибыло подкрепление.
— Ещё четыре человека, — уточнил Воргах.
Я сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Кричать бесполезно, это мне не поможет. Зато я вполне могу закрепить за собой славу истерички, а это мне совершенно ни к чему.
До конца расследования придётся работать в лоусонском отделении, значит, остальные сотрудники должны воспринимать меня как равную, а не считать взбалмошной девицей, не умеющей держать себя в руках.
— Я поговорю с мистером Сольвэнгой. Не думаю, что столь суровые меры безопасности оправданы.
— Поверьте, мисс Найтерс, они полностью оправданы, — сухо ответил Воргах, — вы просто ещё не знаете последних новостей.
Можно подумать, нам до этого проблем было мало. Старые Боги, вот что ещё могло случиться?
— Новые убийства?
— Вам всё расскажет мистер Сольвэнга.
Дальнейшую часть пути мы провели в тишине. Зато я успела почувствовать себя то ли королевой, то ли особо опасной преступницей.
Заметив нас, прохожие спотыкались и забывали, куда шли, провожая нашу компанию ошалевшими взглядами. Всё же, не каждый день можно увидеть, как одну леди провожает вооружённый отряд из десяти сотрудников полиции.
Хорошо ещё, что в такую рань на улице мало народу! Но судя по реакции горожан, про это шествие ещё долго будут ходить самые разнообразные слухи.
— Доброе утро, господа, предъявите, пожалуйста, ваши пропуска, — пробасил стоящий на КПП дежурный.
— Доброе утро, — я протянула двуликому пропуск и с удивлением отметила резко увеличившееся количество охраны.
Здесь что, ввели военное положение?
— Всё в порядке, мисс, вы можете пройти.
— Благодарю.
Забрав у Джона сумку со сломанными инструментами, я помчалась в кабинет Джареда, надеясь узнать, что же всё-таки стряслось.
— Вижу и понимаю, что утро не доброе, но всё же, здравствуйте! Мистер Сольвэнга, скажите, что произошло? На нас напали? Кто-то ранен?
— Два часа назад взорвали морг, — устало произнёс оборотень, — я и Саймон чудом уцелели. Тела и образцы для экспертизы уничтожены. А ещё, пять часов назад пропали полицейские, ответственные за перевозку улик из клуба.
— Старые Боги! — я ошарашено помотала головой, пытаясь осознать происходящее.
— На нас не просто открыли охоту. Это война. Поэтому нам придётся усилить меры безопасности и экстренно разработать новый план действий, — оборотень достал из стола чёрную папку и, улыбнувшись, добавил, — но есть и несколько хороших новостей. Во-первых, при взрыве никто не пострадал.
— Это, безусловно, прекрасная новость, — согласилась я.
— Во-вторых, при вскрытии тела мистера Озерри было выявлено много странных нюансов, поэтому Саймон отправил кровь[5] и образцы мышечной ткани альфы в несколько лабораторий. Он решил, что будет лучше получить несколько независимых мнений.
— Прекрасно! Значит, у нас всё же будут результаты лабораторной экспертизы?
— Частично. Наш лабораторный корпус соединён с секционной, поэтому большая часть образцов была уничтожена, — увидев мой недоумённый взгляд Джаред добавил, — нет, здание не рухнуло. Взрыв был не настолько мощный. Просто из-за взрывной волны упал шкаф с образцами.
— Удалось уже выяснить, что послужило причиной взрыва?
— Нет. Наши эксперты работают над этим. Но пока мы не нашли никаких остатков боевых артефактов или обычной взрывчатки.
А вот это очень странно. От немагического взрывного устройства осталась бы масса разнокалиберных осколков. А после использования боевого артефакта оставался специфический магический шлейф. Да и если постараться, среди завалов в любом случае можно было бы откопать и обломки самого устройства.
— Неизвестное взрывчатое вещество? — предположила я.
— Возможно, но пока нельзя ничего сказать наверняка. Окончательные результаты должны быть известны ближе к полудню.
— Хорошо, в любом случае, это уже что-то. У вас есть протокол вскрытия?
— Да, пожалуйста, — Джаред извлёк из папки несколько листов и положил их на край стола, — вы будете кофе?
— С удовольствием!
Пока я изучала заключения Саймона, двуликий колдовал над джезвой и через несколько минут кабинет наполнил тягучий пряный аромат. Ммммм… кажется, сегодня меня будут угощать кофе со специями.
Ещё бы где-то разжиться едой и можно считать, что сегодняшний день не так уж плох.
— Еды нет, — тут же объявил Джаред, разбивая на осколки мои мечты о светлом будущем.
— Даже яблок? — уточнила я, пытаясь заглушить урчание в животе.
— Даже яблок. Но если всё настолько плохо, я могу попросить кого-нибудь купить в магазине через дорогу свежих булочек.
От магического слова «булочки» рот моментально наполнился вязкой слюной, желудок окончательно взбесился, огласив кабинет громогласным и тоскливым урчанием.
— Я понял, — Джаред «кашлянул», пытаясь скрыть улыбку, снял джезву с огня и вышел из кабинета, оставив меня наедине с голодом и документами.
«Предварительная причина смерти: отравление неизвестными веществами».
Я бегло просмотрела данные внешнего осмотра и описание изменения во внутренних органах альфы. Никаких следов наружных повреждений, отсутствие данных об острых и хронических заболеваниях.
Хммм… интересно… Я, конечно, не токсиколог и не судмедэксперт, но, на первый взгляд, версия с ядом действительно кажется самой логичной.
Отложив заключение, я принялась рассматривать зарисовки Саймона. Дотошный судмедэксперт не поленился и не только описал, но и зарисовал все смутившие его моменты.
И здесь определённо было чем поживиться!
— Я купил нам булочки с корицей, — жизнерадостно объявил вернувшийся Джаред.
— О! Сейчас я вас почти обожаю!
— Счастлив это слышать, — рассмеялся двуликий, — знаете, мы с вами оба не подарки, но поскольку нам предстоит долгое и проблемное расследование, предлагаю попытаться найти компромисс и перестать портить друг другу нервы.