Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Агент Дюпри был с детективом Буллом? — спросил Джонсон.
Вердон посмотрел на него и покачал головой.
— Нет. Детектив заявил, что агент Дюпри остался под присмотром трайтера с болот, потому что был слишком слаб, чтобы участвовать в погоне. Шериф Терребонна только что подтвердил, что плавучий дом, где предположительно находился агент Дюпри, пошел ко дну и в настоящее время полностью затоплен. Шериф считает, что он затонул еще когда бушевала «Катрина», но доказать это не так просто. Тел внутри не обнаружили, однако к тому времени, когда они вернулись в залив, циклонический прилив унес с собой тонны воды и грязи.
Амайя вздохнула.
— Не знаю, что сказать. Надеюсь, агент Дюпри сумел позаботиться о себе и его скоро найдут…
— Конечно, — отозвался Уилсон.
— Мы закончили? — спросила Саласар.
Они встали, чтобы попрощаться, и пожали друг другу руки. Амайя собиралась выйти за дверь вслед за Джонсоном, но заметила пристальный взгляд Вердона.
— Блеск или наглость? — спросил он.
Она улыбнулась, прежде чем ответить:
— Интуиция.
Когда дверь закрылась, двое мужчин помолчали. Энергия этой женщины висела в воздухе, как колдовские чары.
Уилсон меланхолично вздохнул и, словно желая опередить соперника, заговорил первым:
— Вряд ли она избежит неприятностей… Может, ей и правда лучше уехать.
Вердон окинул его взглядом.
— Ты серьезно? Восемнадцать лет, Уилсон. Восемнадцать лет, — сказал он, имея в виду время, которое понадобилось для поимки Ленкса.
Уилсон с сожалением поджал губы.
— Конечно, было бы лучше, если б она осталась. Она наглая и блестящая, но со временем нам удалось бы приручить ее.
— Так же, как мы приручили Дюпри?
Эпилог
Памплона
Ноябрь 2005 года
На экране мобильного высветился неизвестный номер. Тем не менее Амайя ответила.
Голос Дюпри доносился до нее с другой стороны океана:
— В Базтане ночь, Саласар?
Амайя улыбнулась, прежде чем ответить.
Я начала писать этот роман 16 апреля 2017 года в своем номере 105 в отеле «Дофин» в Новом Орлеане и закончила его 16 июля 2019 года там же.
Все заголовки новостей, представленные в книге, реальны и взяты из статьи журналиста Майка Скотта «Вспоминая ураган “Бетси”, кошмар Нового Орлеана», опубликованной в «Таймс-Пикаюне» 31 мая 2017 года.
Экстренные вызовы, воспроизведенные в книге, также являются выдержками из фактических вызовов, которые служба экстренной помощи 911 получила во время прохождения урагана «Катрина».
Благодарности
Благодарю Новый Орлеан и его добрых жителей, официальных жертв урагана «Катрина» и пропавших без вести. За их храбрость и огромную любовь к Ноле. За сопротивление, за возвращение. «Я объехал весь мир, но мой дом все еще в Новом Орлеане».
Элисондо и долину Базтан за то, что они вдохновляли меня; именно к ним я возвращаюсь во сне.
Мануэля Ангиту Санчеса, президента Испанской ассоциации кардиологов, за интересный разговор о разбитых сердцах и творчестве.
Моего гида по Новому Орлеану Ориола Кардуса за неоценимую помощь.
Береговую охрану США за то, что они — настоящие герои этой истории.
Пожарных, полицию Нового Орлеана, полицию штата Луизиана и службу по чрезвычайным ситуациям за то, что они не покинули свой город.
Музей Пресвитера (Кабильдо) в Новом Орлеане и его постоянную экспозицию об урагане «Катрина».
Газету Нового Орлеана «Таймс-Пикаюн», ставшую источником вдохновения и огромным подспорьем для этого романа.
Полицию Наварры за помощь и заботу, всегда.
Офис ФБР в Новом Орлеане, который был разрушен во время «Катрины».
Отель «Дофин» и призрачную невесту.
Благотворительную больницу с ее невероятной структурой, которая по-прежнему стоит на своем месте, напоминая о том, о чем нельзя забывать: о страданиях, борьбе и триумфе.
Мо, таксиста из Нового Орлеана, который во время урагана «Катрина» потерял свое такси и дом в 9-м округе и попросил упомянуть его в романе.
Сантос Нового Орлеана и «Супердоума». «Я не Ангел, я — санто».
Музыкантов и призраков, которые никогда не покидают Новый Орлеан.
Весь коллектив издательства «Дестино», я возвращаюсь в Гриффиндор.
Богиню Мари. Любой ураган — ее воля.
Примечания
1
Сюртэ — сокращенное разговорное название спецслужб, существовавших некогда во Франции.
2
Образ действия (лат.).
3
М у с — разновидность карточной игры.
4
Базагра — слово, обозначающее проклятие.
5
Речь идет о купюре, выпущенной в США в 1934 г.
6
Дитя (фр.).
7
Самый популярный стиль домов на юге США с конца Гражданской войны и до 1920-х годов. Характеризуется узкими прямоугольными домами, обычно не более 4 м в ширину, с комнатами, расположенными одна за другой.
8
Биг Изи (англ. Big Easy) — прозвище Нового Орлеана.
9
Марди Гра (фр. «жирный вторник») — вторник перед началом католического Великого поста, последний день знаменитого местного карнавала. Празднуется в основном во французских колониях.
10
Милый мой, мое сердечко! (фр.)
11
Сантос — духи-покровители в религиозном течении сантерия, близком к вуду.
12
Л о а — в религии вуду невидимые духи, посредники между богом и человеком.
13
Мк. 13:2.
14
«Д е г а» — самый старый французский ресторан в Новом Орлеане.
15
«Нью-Орлеан Сэйнтс» — профессиональный клуб по американскому футболу, выступающий в Национальной футбольной лиге.
16
Сугаррамурди — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Наварра.
17
ГОМК — гамма-оксимасляная кислота, может применяться как анестетик и седативное средство, однако во многих странах она вне закона.
18
Скополамин — алкалоид, содержащийся вместе с атропином в растениях семейства пасленовых (скополии, красавке, белене, дурмане и некоторых других).
19