Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 27
Хау ду ю ду
В июне началась сессия. Впрочем, Кира получила два «автомата» и сдавала только три экзамена: гидрологию, сопромат и английский язык. И если с гидрологией и даже сопроматом не было никаких опасений, то с английским…
Чтобы получить допуск к экзамену у «Мухи» в этом семестре, студентам надо было копировать в библиотеке статьи про двигатели и машины из определённого журнала. Затем перевести, выучить наизусть, принести копию статьи для проверки, сначала бегло рассказать зазубренное по-английски, потом ещё выдать общесмысловой перевод. И только после всех этих манипуляций «Муха» засчитывала количество знаков в статье, не считая пробелы и округляя до сотни всегда в меньшую сторону, а затем записывала цифры в свой журнальчик. Считать знаки должны были сами студенты, отчерчивая «палочки» после каждой сотни, но «Муха» иногда и сама проверяла, да и глаз у неё был намётан, и тех, кто пытался обманывать, ждало сильное разочарование.
Для допуска к зачёту преподавательница требовала двадцать тысяч этих самых знаков, а для экзамена — тридцать.
Кира ещё в начале мая сдала свои «тысячи», получив заветную цифру, дважды обведённую в «журнальчике». Статьи она выбирала не слишком большие, на пару абзацев, и предпочитала сдать две по семьсот знаков, чем одну на две тысячи, приноровившись искать что-то вроде технических обзоров, которые были очень похожи и различались только марками автомобилей, количеством оборотов, цилиндрами, свечами в двигателе, скоростными режимами и объёмами баков. А ещё были статьи-сравнения двух марок одной фирмы или двух моделей разных годов выпуска, что было улучшено, где поправлено и так далее. Обычно Кира приносила статью-обзор и статью-сравнение и казалось, что они очень разные, а в сумме две маленькие статьи приносили в «копилку» от полутора до двух тысяч знаков и рассказывались быстро и легко, не «плюхаясь» на каких-то хитрых технических оборотах и узкоспециализированном сленге — за заминки «Муха» могла «оштрафовать» на пару сотен знаков.
Экзамен по английскому языку поставили самым первым: в понедельник третьего июня, причём сразу у двух групп, так как их поток разделили на трёх преподавателей. «Муха» вела «средний уровень» английского, ещё были группы «продвинутого» и «начального» уровней. По факту в «продвинутый» вошли все городские: считалось, что в местных школах априори высокий уровень преподавания иностранных языков. В «начальный» попали все те, кто изучал в школе другой язык типа французского или немецкого, а в «средний» вошли все остальные, кто после много раз жалел, что не соврал насчёт того, что изучал английский в школе, так как, по разговорам, что «продвинутая», что «начальная» группы не делали на уроках ничего особенного и про всякие «тысячи» даже не слышали.
— Странно, почему никого нет? — спросила Наташа из первой группы, которая тоже ходила к «Мухе». — У нас же экзамен у всех вместе. Или его отменили? Что такое-то?
Они уже полчаса сидели в пустом кабинете и ждали.
— Точно у всех вместе? — переспросил Вова Семикрылов. — Мне Миша Рыбьяков сказал, что у них в одиннадцать экзамен. Я ещё подумал, ну, наверное, сначала наша группа, потому что «Муха» сказала к восьми тридцати приходить тем, у кого допуск есть.
— А он у тебя разве есть? — ехидно спросила Наташа.
— Мне осталось пару сотен сдать, я выучил, уговорить хотел, — признался Вова. — Да и вообще, допуск есть только у Киры да и у тебя, ещё вроде там Серёга Пятилетов на последней консультации сразу три тыщи сказанул, а так мы все пришли в надежде, что перед экзаменом досдадим.
Кира вздохнула и легла на руки, облокотившись на парту. Зная «Муху», можно было предположить крупную подставу. На консультации им даже не сказали, в чём будет экзамен заключаться, там все просто досдавали для допуска тысячи, и то как-то так вышло, что многим не хватило буквально пары сотен.
— Кира, а Кира! — Наташа подсела рядом.
— Что? — вяло отозвалась Кира.
— А ты на какую оценку собираешься сдать экзамен? — провокационно спросила Наташа, которая в принципе любила подоставать народ.
— Конечно на отлично, — фыркнула Кира, хотя внутренней уверенности особо не было. Но показывать это она не собиралась.
— Что, правда на пятёрку? — протянула Наташа. — Мне кажется, она никому пять не поставит. Хотя бы тройку получить уже счастье.
— Говори за себя, — отвернулась Кира, вспомнив про сорок первый автобус, который видела утром. Он, кстати, ехал очень медленно и подозрительно пыхтел и «чихал» мотором, но ведь был же! И мимо проехал. Всё как надо.
Через два месяца после того конкурса, где она была шестьдесят четвёртой, как раз в апреле перед днём рождения, ей внезапно повысили стипендию. Как выяснил Домнин, в деканате написали прошение на какой-то президентский грант, и Кире как отличнице стали выдавать на сто пятьдесят рублей больше. Её стипендия стала аж почти пятьсот рублей! Условие одно: сессии на одни «отлично». А с английским действительно могло получиться как угодно.
В вялых разговорах прошло два часа. К половине одиннадцатого начали подходить ребята из «продвинутой» группы, то есть городские.
— А у нас экзамены тоже в этом кабинете, — удивился Домнин, усаживаясь рядом с Кирой. — Странно как-то. Ты сказала, что вас к полдевятого позвали, думал, вы уже сдались все.
— Не, это «маринад». Наша препод очень любит мариновать студентов долгими ожиданиями, особенно на зачётах или экзаменах, — внезапно вырвалось у Киры, и она поняла, что выдала очередное «прозрение-предсказание».
С членами «продвинутой» группы, возмущёнными и недовольными, они провели ещё почти час. В половине двенадцатого подтянулся народ из «начальной» группы и сообщил, что их экзамен был назначен на двенадцать.
В четверть первого вошли все трое преподавателей английского.
— О, я же говорила, что мои никуда не уйдут, — ухмыльнулась «Муха» демонстративно показывая на них. — Вижу, все в сборе. Мы тут подумали, и я решила, что мы проведём общий экзамен для всех трёх наших групп. Значит, объясняю, как будет всё проходить. По пять человек будете садиться на первые парты. Каждому будет выдан технический текст на три тысячи знаков, за следующие пятнадцать минут вы должны будете подготовиться к переводу: пять минут из вашего времени можно попользоваться словарём. Затем вы садитесь к нам, читаете текст и выполняете построчный перевод. На основании выполнения