Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты неисправим, в курсе?
Он завилял хвостом, соглашаясь, а его взгляд говорил: «Но ведь это не имеет значения, потому что Адам всё равно любит меня». И он был прав.
Когда мы добрались до аллеи, проехала еще одна полицейская машина без сигналов.
Большой Стив съежился и отступил назад, натянув поводок.
— Всё в порядке, Стиви, — сказал Клифф. — Это всего лишь полицейские.
Я кивнул в сторону черно-белых машин.
— Что происходит?
— Не знаю, — он убрал свои длинные волосы с лица. — Я думал, они выпишут мне штраф.
— Я тоже.
Мимо, гудя шинами, проехала еще одна полицейская машина, на этот раз департамента нашего города. Большой Стив отступил еще на несколько шагов.
— Государственные и местные, — заметил я. — Должно быть, что-то серьезное. Что бы это ни было.
Клифф ткнул пальцем.
— Похоже, они паркуются у подъезда Легерски. Интересно, Пол и Шеннон в порядке?
Действительно, все три машины были припаркованы на подъездной дорожке Легерски, которые жили через шесть домов вниз по улице. Там же стоял и черный джип Пола.
— Рано он вернулся с работы, — сказал я, показывая на машину. — Обычно приезжает не раньше шести.
— Не думаю, что он вообще был там сегодня, — сказал Клифф. — Джип стоит на том же месте, где и утром.
— Может, он заболел, — предположил я. — Или поранился.
— А где тогда скорая?
— Верно подмечено.
— Может быть, бесенок Фергюсон вломился к ним в дом или что-то в этом роде, — предположил Клифф.
Сет Фергюсон был форменной занозой в заднице. Он жил через улицу и делал всё, чтобы получить билет в один конец до исправительного учреждения для несовершеннолетних в Йорке. Неделю назад Лесли поймала его на воровстве бензина из насосов заправки. В любом городке, даже самом тихом и идеальном, есть свой Сет Фергюсон: тот, кто стреляет из окон с воздушки, обижает других детей, привязывает петарды к кошачьим хвостам и намыливает лобовые стекла.
Мы наблюдали за происходящим и разговаривали о том о сем. Клифф интересовался, как идет работа над новой книгой, а я расспрашивал о любовных похождениях на выходных. Ему повезло. Целых два раза. Обеих женщин он встретил в баре в районе Фелл-Пойнт в Балтиморе. Казалось, Клиффа Свансона поразила весенняя лихорадка. Втайне я ему завидовал.
По переулку промчался четвертый патрульный автомобиль. У этого уже была включена сирена, и она сильно испугала Большого Стива. Он натянул поводок, прячась за сараем. Наконец, приехала машина скорой помощи. Тоже с сиреной. Я забеспокоился. Слишком большая заваруха для выходки Сета Фергюсона.
— Вот дерьмо, — вздохнул Клифф. — С каждой минутой выглядит всё хуже.
— Да, — согласился я. — Что-то явно произошло. Может, сходим туда?
— Лучше не надо. Копы просто выгонят нас.
Мы оба закурили. Во рту пересохло, а желудок скрутило от дурного предчувствия.
Услышав сирены, Мерл и Дейл вышли на улицу разузнать в чем дело и присоединились к нам. Пока мы вчетвером обменивались идеями, что же всё-таки произошло, мне показалось, что я услышал флейту. Ту самую мелодию, что играл вчера сатир. Застыв, я окинул взглядом соседей, но они, похоже, ничего не слышали. Пара коротких нот, и музыка стихла. Я подумал было, что это всего лишь разыгравшееся воображение, а мелодия — часть фонового шума ревущих сирен, но потом заметил кое-то странное.
У меня встал.
И у всех присутствующих тоже.
Натянув майку ниже пояса, чтобы скрыть эрекцию, я заметил, что Дейл с удивлением уставился на собственную промежность, и выглядел он слегка смущенно. Проследив за его взглядом, я увидел бугор на его штанах. Как и Мерл.
— Какого черта, Дейл? Я такой сексуальный?
Дейл покраснел от смущения.
— Ты?! Мечтать не вредно! Не знаю, что его разбудило. Первый раз за долгое время…
— Ты что, закинулся виагрой, прежде чем выйти на улицу? — пошутил Клифф, но я заметил, что он тоже прикрывает низ рубашкой.
— Н-нет, — пробормотал Дейл. — Он просто... проснулся.
Клифф усмехнулся.
— Одно можно сказать наверняка: сегодня Клодин будет счастлива.
— Думаю, да, — сказал Дейл. — Надеюсь, что он продержится до вечера.
Большой Стив начал лизать себя. Его стручок торчал как розовая свечка.
Мерл усмехнулся и почесал в паху.
— Должно быть, что-то в воздухе, потому что у меня тоже стояк.
Обхватив член прямо сквозь джинсы, он как-то по особенному широко усмехнулся. Мерл тряс стояком, всё больше пододвигаясь в сторону Клиффа, и тот с отвращением сделал шаг назад.
— Пошел ты, Мерл. Не смей приближаться ко мне с этой херней!
— Да ладно, Клифф! Разве ты не хочешь поразвлечься?
— Уж точно не с тобой. У такого старого сифилитика, как ты, член наверняка похож на «Четыре сыра» со всеми добавками.
Мерл игриво ударил Клиффа по плечу, и Клифф ударил в ответ. Рассмеявшись, оба тут же забыли о своих стояках. Дейл всё еще выглядел ошеломленным, но тоже заулыбался. Я покачал головой, размышляя, что же такое могло затронуть всех пятерых в одно и то же время.
Прежде чем я успел унестись в дебри предположений, приехала Тара. Парни отвернулись от машины, пытаясь скрыть бугры в штанах. Их внимание вновь сконцентрировалось на доме Легерски.
— Привет, дорогая, — крикнул я.
Большой Стив возбужденно бегал по кругу, прыгая и тяжело дыша, довольный тем, что его мамочка наконец-то вернулась домой.
Тара вышла, неся в руках портфель, сумочку и дорожную кружку, посмотрела на нас, проследила за нашими взглядами и заинтересовалась возней на заднем дворе Легерски.
— Что происходит? — спросила она.
Я поцеловал ее в щеку и взял портфель.
— Не знаем. Oни появились минут пять назад.
Всё еще наблюдая за полицией, Тара наклонилась и почесала Большого Стива за ухом.
— Скучал по мне, мальчик? — спросила она.
Он лизнул ее в ответ.
— Спорим, бытовая ссора, — сказал Мерл. — Либо он ударил ее, либо она его. Что-то вроде того. Вот увидите.
Я покачал головой.
— Ни за что. Пол никогда бы не ударил Шеннон.
Мерл фыркнул.
— Как хорошо ты его знаешь?
— Ну, не так хорошо, как вас, парни, но достаточно. Он читает мои книги. Нам нравится одна и та же музыка. Он хороший парень. Вряд ли он поднял бы руку на Шеннон.
Мерл снова перевел внимание на полицейских.